Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.






Nowa
Książka nowa.





Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.





Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.





Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Pieśni o zmierzchu
DODAJ DO LISTY ŻYCZEŃ
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
"Pieśni o zmierzchu" autorstwa Oskara Miłosza to nie tylko zbiór poezji, ale także przypomnienie o niezwykłej postaci tego litewskiego poety, wizjonera i mistyka, piszącego w języku francuskim. Wiersze, przetłumaczone przez takie znakomitości jak Czesław Miłosz, Bronisława Ostrowska i przede wszystkim Krzysztof Jeżewski, są uzupełnione obszerną przedmową autorstwa tego ostatniego. Jeżewski podjął się wymagającego zadania stworzenia tej książki, czerpiąc z kilkunastu dzieł Oskara Miłosza. Poezja Miłosza uchodzi za wyjątkowo trudną do przekładu ze względu na jej melodię oraz styl bliski młodopolskim konwencjom. Mimo tych wyzwań, w Polsce zyskał on wybitnych tłumaczy. Pierwszą z nich była Bronisława Ostrowska, uznana poetka, która po nawiązaniu przyjaźni z Miłoszem w Paryżu już w 1919 roku wydała w Poznaniu wybór jego poezji, w tym przekład sztuki "Miguel Manara". W późniejszych latach jego twórczość przekładali także Czesław Miłosz, Maria Leśniewska, Artur Międzyrzecki, Jerzy Zagórski i Jadwiga Dackiewicz. Krzysztof Jeżewski w swojej przedmowie dodaje się do tej grupy wybitnych tłumaczy, podziwiających twórczość Oskara Miłosza.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
31.20 zł
nowa

- nowa książka
Wysyłka w ciągu 48h + czas dostawy
jak nowa
dobry
widoczne ślady używania
Dostępna ilość 5
Uwaga została 1 szt.
Posiadamy 5 szt.
"Pieśni o zmierzchu" autorstwa Oskara Miłosza to nie tylko zbiór poezji, ale także przypomnienie o niezwykłej postaci tego litewskiego poety, wizjonera i mistyka, piszącego w języku francuskim. Wiersze, przetłumaczone przez takie znakomitości jak Czesław Miłosz, Bronisława Ostrowska i przede wszystkim Krzysztof Jeżewski, są uzupełnione obszerną przedmową autorstwa tego ostatniego. Jeżewski podjął się wymagającego zadania stworzenia tej książki, czerpiąc z kilkunastu dzieł Oskara Miłosza. Poezja Miłosza uchodzi za wyjątkowo trudną do przekładu ze względu na jej melodię oraz styl bliski młodopolskim konwencjom. Mimo tych wyzwań, w Polsce zyskał on wybitnych tłumaczy. Pierwszą z nich była Bronisława Ostrowska, uznana poetka, która po nawiązaniu przyjaźni z Miłoszem w Paryżu już w 1919 roku wydała w Poznaniu wybór jego poezji, w tym przekład sztuki "Miguel Manara". W późniejszych latach jego twórczość przekładali także Czesław Miłosz, Maria Leśniewska, Artur Międzyrzecki, Jerzy Zagórski i Jadwiga Dackiewicz. Krzysztof Jeżewski w swojej przedmowie dodaje się do tej grupy wybitnych tłumaczy, podziwiających twórczość Oskara Miłosza.