Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Utwory wybrane. Tom 2: Opowiadania
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Sześciotomowa edycja twórczości Antona Czechowa, starannie wyselekcjonowana i zredagowana przez Agnieszkę i Roberta Papieskich, opiera się na dwunastotomowym wydaniu polskim oraz rosyjskim, które składa się z trzydziestu tomów. Skupiamy się przede wszystkim na różnorodnych opowiadaniach Czechowa, które obejmują zarówno te krótsze i zabawniejsze, jak i dłuższe oraz mroczniejsze. Wśród nich znajdują się również te, które dotychczas nie były tłumaczone na język polski, tworząc cztery z sześciu tomów. Tom piąty poświęcony jest szkicom podróżnym, zaś szósty obejmuje dzieła przeznaczone na scenę. Drugi tom zawiera opowiadania i humoreski z lat 1885-1887, w tym takie jak "Końskie nazwisko", "Złoczyńca", "Babskie szczęście", "Kunszt", "Rozmowa pijanego z trzeźwym diabłem", "Czarownica", "Święta noc", "Darmozjady" oraz "Żebrak". Przekładu dokonali m.in. Irena Bajkowska, Jan Brzechwa, Janina Brzechwa, Jerzy Brzęczkowski, Maria Dąbrowska, Jadwiga Dmochowska, Natalia Gałczyńska, Jarosław Iwaszkiewicz, Zofia Kaczorowska, Maria Mongirdowa, Robert Papieski oraz Jerzy Wyszomirski.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Sześciotomowa edycja twórczości Antona Czechowa, starannie wyselekcjonowana i zredagowana przez Agnieszkę i Roberta Papieskich, opiera się na dwunastotomowym wydaniu polskim oraz rosyjskim, które składa się z trzydziestu tomów. Skupiamy się przede wszystkim na różnorodnych opowiadaniach Czechowa, które obejmują zarówno te krótsze i zabawniejsze, jak i dłuższe oraz mroczniejsze. Wśród nich znajdują się również te, które dotychczas nie były tłumaczone na język polski, tworząc cztery z sześciu tomów. Tom piąty poświęcony jest szkicom podróżnym, zaś szósty obejmuje dzieła przeznaczone na scenę. Drugi tom zawiera opowiadania i humoreski z lat 1885-1887, w tym takie jak "Końskie nazwisko", "Złoczyńca", "Babskie szczęście", "Kunszt", "Rozmowa pijanego z trzeźwym diabłem", "Czarownica", "Święta noc", "Darmozjady" oraz "Żebrak". Przekładu dokonali m.in. Irena Bajkowska, Jan Brzechwa, Janina Brzechwa, Jerzy Brzęczkowski, Maria Dąbrowska, Jadwiga Dmochowska, Natalia Gałczyńska, Jarosław Iwaszkiewicz, Zofia Kaczorowska, Maria Mongirdowa, Robert Papieski oraz Jerzy Wyszomirski.
