Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Zastosowanie metod prawnoporównawczych w procesie tłumaczenia
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Publikacja koncentruje się na słabo zbadanym obszarze wykorzystania metod porównania prawa w kontekście tłumaczenia prawniczego. W artykule omówiono wyniki badań obejmujących analizę trzech tłumaczeń księgi II Kodeksu cywilnego na angielski. Przy ocenie zastosowanych ekwiwalentów wykorzystano dostosowane metody porównawcze z dziedziny prawa. W efekcie zaproponowano model „tłumaczeniowej analizy prawnoporównawczej”. Dodatkowo publikacja zawiera zwięzły przegląd wiedzy z zakresu juryslingwistyki, tłumaczeń prawniczych oraz prawa porównawczego.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Publikacja koncentruje się na słabo zbadanym obszarze wykorzystania metod porównania prawa w kontekście tłumaczenia prawniczego. W artykule omówiono wyniki badań obejmujących analizę trzech tłumaczeń księgi II Kodeksu cywilnego na angielski. Przy ocenie zastosowanych ekwiwalentów wykorzystano dostosowane metody porównawcze z dziedziny prawa. W efekcie zaproponowano model „tłumaczeniowej analizy prawnoporównawczej”. Dodatkowo publikacja zawiera zwięzły przegląd wiedzy z zakresu juryslingwistyki, tłumaczeń prawniczych oraz prawa porównawczego.
