Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Tłumacząc Hannah
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Rio de Janeiro w burzliwych latach 30. XX wieku jest miejscem, gdzie polski szewc Max Kutner znajduje się w skomplikowanej sytuacji. Zmuszony przez okoliczności, zostaje zaangażowany w pracę dla cenzury, mając na celu kontrolę korespondencji żydowskich imigrantów. To trudny czas, kiedy świat zmierza w kierunku II wojny światowej, a dyktatorski reżim w Brazylii intensyfikuje podejrzliwość wobec rzekomych komunistycznych intryg i "semickich wpływów". Max, tłumacząc listy z jidysz na portugalski, stara się zachować chłodny dystans, by tropić jakiekolwiek ukryte wiadomości. Jednak jego życie nabiera nieoczekiwanych barw, gdy traci serce do autorki pewnych listów pełnych pięknych myśli, pisanych przez Hannah do swojej siostry. Fascynacja przeradza się w obsesję i chęć odnalezienia tej tajemniczej kobiety. Gdy w końcu dochodzi do spotkania, Max odkrywa prawdy, które przekraczają jego wyobrażenia, zmuszając go do zrewidowania nie tylko tego, co wie o Hannah, ale i o sobie samym.Ta literacka opowieść jest wnikliwym opisem miłości i poszukiwania własnej tożsamości, z unikatowym spojrzeniem na historię żydowskich imigrantów w Ameryce Południowej. „Arcydzieło, książka mądra i wzruszająca. Wspaniale się czyta” – tak recenzuje ja PEREGRINA CULTURAL, podkreślając jej niezaprzeczalną wartość i urok.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Rio de Janeiro w burzliwych latach 30. XX wieku jest miejscem, gdzie polski szewc Max Kutner znajduje się w skomplikowanej sytuacji. Zmuszony przez okoliczności, zostaje zaangażowany w pracę dla cenzury, mając na celu kontrolę korespondencji żydowskich imigrantów. To trudny czas, kiedy świat zmierza w kierunku II wojny światowej, a dyktatorski reżim w Brazylii intensyfikuje podejrzliwość wobec rzekomych komunistycznych intryg i "semickich wpływów". Max, tłumacząc listy z jidysz na portugalski, stara się zachować chłodny dystans, by tropić jakiekolwiek ukryte wiadomości. Jednak jego życie nabiera nieoczekiwanych barw, gdy traci serce do autorki pewnych listów pełnych pięknych myśli, pisanych przez Hannah do swojej siostry. Fascynacja przeradza się w obsesję i chęć odnalezienia tej tajemniczej kobiety. Gdy w końcu dochodzi do spotkania, Max odkrywa prawdy, które przekraczają jego wyobrażenia, zmuszając go do zrewidowania nie tylko tego, co wie o Hannah, ale i o sobie samym.Ta literacka opowieść jest wnikliwym opisem miłości i poszukiwania własnej tożsamości, z unikatowym spojrzeniem na historię żydowskich imigrantów w Ameryce Południowej. „Arcydzieło, książka mądra i wzruszająca. Wspaniale się czyta” – tak recenzuje ja PEREGRINA CULTURAL, podkreślając jej niezaprzeczalną wartość i urok.
