Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.DODAJ DO LISTY ŻYCZEŃ
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Pegaz zdębiał poezja nonsensu a życie codzienne wprowadzenie w prywatną teorię gatunków
DODAJ DO LISTY ŻYCZEŃ
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
W odróżnieniu od wielkiego klasyka w dziedzinie humorystykipurenonsensownej, Juliana Tuwima, który w swoim wiekopomnym dzielePegaz dębaskatalogował zabawy literackie istniejące od stuleci, Stanisław Barańczak tworzy zabawy coraz to nowe, a jeśli nawet korzysta ze starych wzorów po mistrzowsku je przekształca.
Oto bierze na przykład tekst arii operowej po włosku i tłumaczy go na polski, nie trzymając się, powiedzmy to sobie otwarcie, zbyt niewolniczo oryginału. Jeśli chodzi o sens, bowiem wiernie odtwarza jego brzmienie. Efekt? Ano taki, że słuchając pełnego namiętności dialogu Don Giovanniego iZerlinyz opery Mozarta, nie jesteśmy w stanie uwolnić się od jego przekładu:
Don Giovanni:Wiej mi, bo tnę żyletą!
Zerlina:Iii, w japie - cham atletą.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
W odróżnieniu od wielkiego klasyka w dziedzinie humorystykipurenonsensownej, Juliana Tuwima, który w swoim wiekopomnym dzielePegaz dębaskatalogował zabawy literackie istniejące od stuleci, Stanisław Barańczak tworzy zabawy coraz to nowe, a jeśli nawet korzysta ze starych wzorów po mistrzowsku je przekształca.
Oto bierze na przykład tekst arii operowej po włosku i tłumaczy go na polski, nie trzymając się, powiedzmy to sobie otwarcie, zbyt niewolniczo oryginału. Jeśli chodzi o sens, bowiem wiernie odtwarza jego brzmienie. Efekt? Ano taki, że słuchając pełnego namiętności dialogu Don Giovanniego iZerlinyz opery Mozarta, nie jesteśmy w stanie uwolnić się od jego przekładu:
Don Giovanni:Wiej mi, bo tnę żyletą!
Zerlina:Iii, w japie - cham atletą.