Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Idiomy Polsko-Francuskie
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Książka "Polska frazeologia w konfrontacji z językiem francuskim" jest wartościowym kompendium dla wszystkich zainteresowanych językiem polskim i jego francuskimi odpowiednikami. Zawiera bogaty zbiór około 1500 charakterystycznych polskich związków frazeologicznych, które często pojawiają się zarówno w mowie, jak i w piśmie. Każda z tych fraz została zestawiona ze swoim francuskim odpowiednikiem, który może być dosłowny lub niemal dosłowny. Publikacja idzie jednak o krok dalej – nie tylko podaje te tłumaczenia, ale także ilustruje ich użycie w kontekście, oferując liczne przykłady z użyciem frazeologizmów. Dzięki temu stanowi nieocenioną pomoc dla romanistów, tłumaczy, a także dziennikarzy i pracowników mediów. Opracowanie jest jednocześnie dostępne dla odbiorców francuskich i frankofońskich, co czyni je uniwersalnym narzędziem edukacyjnym i zawodowym.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Książka "Polska frazeologia w konfrontacji z językiem francuskim" jest wartościowym kompendium dla wszystkich zainteresowanych językiem polskim i jego francuskimi odpowiednikami. Zawiera bogaty zbiór około 1500 charakterystycznych polskich związków frazeologicznych, które często pojawiają się zarówno w mowie, jak i w piśmie. Każda z tych fraz została zestawiona ze swoim francuskim odpowiednikiem, który może być dosłowny lub niemal dosłowny. Publikacja idzie jednak o krok dalej – nie tylko podaje te tłumaczenia, ale także ilustruje ich użycie w kontekście, oferując liczne przykłady z użyciem frazeologizmów. Dzięki temu stanowi nieocenioną pomoc dla romanistów, tłumaczy, a także dziennikarzy i pracowników mediów. Opracowanie jest jednocześnie dostępne dla odbiorców francuskich i frankofońskich, co czyni je uniwersalnym narzędziem edukacyjnym i zawodowym.
