Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Porta Latina Nova
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Podręcznik „Porta Latina nova” jest kompleksowym przewodnikiem po języku łacińskim i kulturze antycznej. Ta nowa edycja składa się z 35 jednostek edukacyjnych nazwanych Lectiones. Każda z nich zawiera część Varia z luźnymi zdaniami wprowadzającymi nowe zagadnienia gramatyczne, teksty – zarówno oryginalne, jak i przygotowane – które pomagają zrozumieć kulturowe aspekty i utrwalić zdobytą wiedzę językową, oraz teksty w języku polskim omawiające kulturę antyczną i europejskie dziedzictwo. Zestaw tekstów dopełniają Dicta, proverbia, sententiae, czyli popularne przysłowia i sentencje o korzeniach antycznych, które są nieodłącznym elementem europejskiej tradycji literackiej. W szczególny sposób wyodrębniono pozycje po lekcjach X, XX i XXX, koncentrując uwagę na mówionym języku łacińskim i jego powiązaniach z życiem codziennym. Dodatkowe lekcje są wzbogacone o carmina, czyli pieśni, a także polskojęzyczne sekcje dotyczące starożytnego teatru, sportu i medycyny. Treści między I a XXXII lekcją stanowią fundament gramatyczny języka łacińskiego. W dalszej części podręcznika zamieszczono teksty klasycznych autorów od starożytności po czasy współczesne, co pozwala uczniowi lepiej zgłębić antyczną kulturę i jej wpływ na współczesność. Jedną z ciekawszych sekcji jest Carmina medii aevi transferenda et translata, gdzie średniowieczne wiersze, takie jak „Stabat Mater” i „Dies irae”, są przedstawione wraz z przekładami licealnych uczniów. Zachęcając do własnych prób w dziedzinie poetyki, autorzy dodają również zbiór przysłów i sentencji z prawniczymi paroemiami, przybliżającymi zasady rzymskiego prawa. Indeks autorów oferuje przegląd twórczości pisarzy antycznych oraz polsko-łacińskich. Dodatkowe sekcje zawierają słownik, gramatyczne tabele deklinacyjne i koniugacyjne oraz słowniki polsko-łaciński i łacińsko-polski, wspomagające tłumaczenie zdań. Każda lekcja zakończona jest wskazaniem zapożyczeń językowych, co pokazuje, jak bliski jest związek współczesnych języków z łaciną. Podręcznik został opracowany przez Ewę Pobiedzińską, Magdalenę Jaworską i Stanisława Wilczyńskiego i wydany w 2012 roku przez PWN. Oferuje solidne podstawy dla tych, którzy pragną poznać nie tylko język łaciński, lecz także zrozumieć jego wpływ na kulturę europejską.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Podręcznik „Porta Latina nova” jest kompleksowym przewodnikiem po języku łacińskim i kulturze antycznej. Ta nowa edycja składa się z 35 jednostek edukacyjnych nazwanych Lectiones. Każda z nich zawiera część Varia z luźnymi zdaniami wprowadzającymi nowe zagadnienia gramatyczne, teksty – zarówno oryginalne, jak i przygotowane – które pomagają zrozumieć kulturowe aspekty i utrwalić zdobytą wiedzę językową, oraz teksty w języku polskim omawiające kulturę antyczną i europejskie dziedzictwo. Zestaw tekstów dopełniają Dicta, proverbia, sententiae, czyli popularne przysłowia i sentencje o korzeniach antycznych, które są nieodłącznym elementem europejskiej tradycji literackiej. W szczególny sposób wyodrębniono pozycje po lekcjach X, XX i XXX, koncentrując uwagę na mówionym języku łacińskim i jego powiązaniach z życiem codziennym. Dodatkowe lekcje są wzbogacone o carmina, czyli pieśni, a także polskojęzyczne sekcje dotyczące starożytnego teatru, sportu i medycyny. Treści między I a XXXII lekcją stanowią fundament gramatyczny języka łacińskiego. W dalszej części podręcznika zamieszczono teksty klasycznych autorów od starożytności po czasy współczesne, co pozwala uczniowi lepiej zgłębić antyczną kulturę i jej wpływ na współczesność. Jedną z ciekawszych sekcji jest Carmina medii aevi transferenda et translata, gdzie średniowieczne wiersze, takie jak „Stabat Mater” i „Dies irae”, są przedstawione wraz z przekładami licealnych uczniów. Zachęcając do własnych prób w dziedzinie poetyki, autorzy dodają również zbiór przysłów i sentencji z prawniczymi paroemiami, przybliżającymi zasady rzymskiego prawa. Indeks autorów oferuje przegląd twórczości pisarzy antycznych oraz polsko-łacińskich. Dodatkowe sekcje zawierają słownik, gramatyczne tabele deklinacyjne i koniugacyjne oraz słowniki polsko-łaciński i łacińsko-polski, wspomagające tłumaczenie zdań. Każda lekcja zakończona jest wskazaniem zapożyczeń językowych, co pokazuje, jak bliski jest związek współczesnych języków z łaciną. Podręcznik został opracowany przez Ewę Pobiedzińską, Magdalenę Jaworską i Stanisława Wilczyńskiego i wydany w 2012 roku przez PWN. Oferuje solidne podstawy dla tych, którzy pragną poznać nie tylko język łaciński, lecz także zrozumieć jego wpływ na kulturę europejską.
