Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Młot na czarownice. Tom 1
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
"Młot na czarownice. Tom I" to książka, w której Heinrich Krammer i Jacob Sprenger podjęli się dogłębnej analizy czarów i demonologii, publikując swoje dzieło w 1487 roku. Napisany przez nich traktat stał się jednym z kluczowych źródeł dla średniowiecznych łowców czarownic, łącząc wierzenia ludowe z kościelnym nauczaniem na temat herezji. Teraz, dzięki przekładowi Jakuba Zielonki, polscy czytelnicy mają możliwość zapoznania się z pełnym tekstem w rodzimym języku. Zielonka zadbał o szczegółowe przetłumaczenie oryginału, modyfikując treść o bogate opracowanie, ryciny oraz ponad 1000 przypisów, co znacząco wspiera zrozumienie kontekstu i znaczenia tego historycznego dzieła. To nowe wydanie rzuca światło na dawną praktykę i myśl inkwizycji w sposób przystępny dla współczesnego odbiorcy.W oryginale "Młot na czarownice" składa się z trzech części. Pierwsza skupia się na konieczności świadomego podejścia do zbrodni magicznych przez rządzących, druga opisuje działalność czarownic i sposoby walki z nimi, natomiast trzecia dotyczy procedur prawnych i wymierzania kar. Dzieło było wielokrotnie wznawiane i tłumaczone na kilka języków europejskich, w tym francuski, włoski i angielski, a w Polsce do tej pory znane jedynie z fragmentarycznego opracowania Stanisława Ząbkowice z 1614 roku. Dzięki obecnemu tłumaczeniu, polski czytelnik może wniknąć w treść tego pionierskiego podręcznika.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
"Młot na czarownice. Tom I" to książka, w której Heinrich Krammer i Jacob Sprenger podjęli się dogłębnej analizy czarów i demonologii, publikując swoje dzieło w 1487 roku. Napisany przez nich traktat stał się jednym z kluczowych źródeł dla średniowiecznych łowców czarownic, łącząc wierzenia ludowe z kościelnym nauczaniem na temat herezji. Teraz, dzięki przekładowi Jakuba Zielonki, polscy czytelnicy mają możliwość zapoznania się z pełnym tekstem w rodzimym języku. Zielonka zadbał o szczegółowe przetłumaczenie oryginału, modyfikując treść o bogate opracowanie, ryciny oraz ponad 1000 przypisów, co znacząco wspiera zrozumienie kontekstu i znaczenia tego historycznego dzieła. To nowe wydanie rzuca światło na dawną praktykę i myśl inkwizycji w sposób przystępny dla współczesnego odbiorcy.W oryginale "Młot na czarownice" składa się z trzech części. Pierwsza skupia się na konieczności świadomego podejścia do zbrodni magicznych przez rządzących, druga opisuje działalność czarownic i sposoby walki z nimi, natomiast trzecia dotyczy procedur prawnych i wymierzania kar. Dzieło było wielokrotnie wznawiane i tłumaczone na kilka języków europejskich, w tym francuski, włoski i angielski, a w Polsce do tej pory znane jedynie z fragmentarycznego opracowania Stanisława Ząbkowice z 1614 roku. Dzięki obecnemu tłumaczeniu, polski czytelnik może wniknąć w treść tego pionierskiego podręcznika.
