Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Smak miodu.
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Książka syryjskiej autorki, która wzbudziła liczne kontrowersje na Bliskim Wschodzie i została zakazana w wielu krajach arabskich, jednocześnie bijąc rekordy popularności w sprzedaży. Za jej fenomenem stoją intensywne emocje oraz działająca na wyobraźnię tematyka. W powieści narratorka z pasją oddaje się swojemu nietypowemu hobby – badaniu ksiąg rozkoszy, posiadając niemal encyklopedyczną wiedzę na temat tych tekstów. Często deklamowała je Myślicielowi, z którym łączyła ją głęboka, osobista więź. Nigdy jednak nie zdecydowała się pisać o tym otwarcie, aż do momentu, kiedy dyrektor Biblioteki Uniwersyteckiej w Paryżu zaprosił ją do przygotowania wystąpienia o dawnych arabskich tekstach erotycznych na konferencję w Nowym Jorku. Podjęła wówczas decyzję o wyprawie do Tunisu, by jeszcze głębiej zanurzyć się w arabskiej kulturze, pełnej różnorodnych aromatów, smaków i melodii. Rozmawiała z kobietami, przytaczała fragmenty dawnych traktatów erotycznych i wspominała swoich wielu kochanków. To nie tylko opowieść o zmysłowości skrywanej pod czadorami ani o zapomnianych mistrzach sztuki miłości, lecz także intymna historia samej narratorki. Arabski, w kontekście cielesności, brzmi w tej książce niezwykle intrygująco, nawet w polskim tłumaczeniu.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Książka syryjskiej autorki, która wzbudziła liczne kontrowersje na Bliskim Wschodzie i została zakazana w wielu krajach arabskich, jednocześnie bijąc rekordy popularności w sprzedaży. Za jej fenomenem stoją intensywne emocje oraz działająca na wyobraźnię tematyka. W powieści narratorka z pasją oddaje się swojemu nietypowemu hobby – badaniu ksiąg rozkoszy, posiadając niemal encyklopedyczną wiedzę na temat tych tekstów. Często deklamowała je Myślicielowi, z którym łączyła ją głęboka, osobista więź. Nigdy jednak nie zdecydowała się pisać o tym otwarcie, aż do momentu, kiedy dyrektor Biblioteki Uniwersyteckiej w Paryżu zaprosił ją do przygotowania wystąpienia o dawnych arabskich tekstach erotycznych na konferencję w Nowym Jorku. Podjęła wówczas decyzję o wyprawie do Tunisu, by jeszcze głębiej zanurzyć się w arabskiej kulturze, pełnej różnorodnych aromatów, smaków i melodii. Rozmawiała z kobietami, przytaczała fragmenty dawnych traktatów erotycznych i wspominała swoich wielu kochanków. To nie tylko opowieść o zmysłowości skrywanej pod czadorami ani o zapomnianych mistrzach sztuki miłości, lecz także intymna historia samej narratorki. Arabski, w kontekście cielesności, brzmi w tej książce niezwykle intrygująco, nawet w polskim tłumaczeniu.
