Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Charków 1938
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Wyobraźmy sobie, że po zwycięstwie w wojnie z bolszewicką Rosją w 1920 roku Ukraina odnosi triumf nad wszelkimi zewnętrznymi i wewnętrznymi przeciwnikami, stając się globalną potęgą. Co roku w stolicy Ukraińskiej Republiki Robotniczo-Chłopskiej, kraju budującym narodowy komunizm, odbywa się Proletariacki Karnawał. To wydarzenie przyciąga polityków, pisarzy, artystów, szpiegów i zamachowców. Wśród przybyłych na tę uroczystość są znane postacie, takie jak Leni Riefenstahl, laureatka Nagrody Nobla Olha Kobylanska, a także pisarze Ernest Hemingway i Henry Miller. Tymczasem tajemniczy i niebezpieczny przybysz staje się obiektem poszukiwań pułkownika SBU, Jurija Kociuby. Ołeksandr Irwaneć w powieści "Charków 1938" w przewrotny i prowokacyjny sposób eksploruje tematy alternatywnej historii, antyutopii oraz szpiegowskiego thrillera. Wykorzystując swoją wyobraźnię, autor wnika w głębokie zakamarki ukraińskich traum i kompleksów narodowych. Ołeksandr Irwaneć, urodzony w 1961 roku we Lwowie, jest poetą, prozaikiem, dramatopisarzem i tłumaczem. Dorastał w Równem na Wołyniu, a od 1990 do 2022 roku mieszkał w Irpieniu pod Kijowem. Ukończył Instytut Literatury im. Maksyma Gorkiego w Moskwie w 1989 roku. Razem z Jurijem Andruchowyczem i Wiktorem Neborakiem współtworzył legendarną grupę literacką Bu-Ba-Bu. Na język polski przełożono jego dramy "Recording" oraz inne utwory w 2001 roku, powieści "Riwne/Rowno" w 2008 roku oraz "Choroba Libenkrafta" w 2013 roku, a także wiersze "Wania z Riazania" w 2022 roku. Irwaneć jest autorem przekładów z języka białoruskiego, czeskiego, francuskiego, rosyjskiego i polskiego, tłumacząc m.in. dzieła Janusza Korczaka i Janusza Głowackiego. Jest także laureatem nagrody Helen Szczerban-Lipki w USA oraz stypendystą Fundacji Fulbrighta w USA, Akademii Schloss Solitude w Niemczech, Fundacji Kultur-Kontakt w Austrii, a także programu Gaude Polonia Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP. Był finalistą Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus w 2014 roku.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Wyobraźmy sobie, że po zwycięstwie w wojnie z bolszewicką Rosją w 1920 roku Ukraina odnosi triumf nad wszelkimi zewnętrznymi i wewnętrznymi przeciwnikami, stając się globalną potęgą. Co roku w stolicy Ukraińskiej Republiki Robotniczo-Chłopskiej, kraju budującym narodowy komunizm, odbywa się Proletariacki Karnawał. To wydarzenie przyciąga polityków, pisarzy, artystów, szpiegów i zamachowców. Wśród przybyłych na tę uroczystość są znane postacie, takie jak Leni Riefenstahl, laureatka Nagrody Nobla Olha Kobylanska, a także pisarze Ernest Hemingway i Henry Miller. Tymczasem tajemniczy i niebezpieczny przybysz staje się obiektem poszukiwań pułkownika SBU, Jurija Kociuby. Ołeksandr Irwaneć w powieści "Charków 1938" w przewrotny i prowokacyjny sposób eksploruje tematy alternatywnej historii, antyutopii oraz szpiegowskiego thrillera. Wykorzystując swoją wyobraźnię, autor wnika w głębokie zakamarki ukraińskich traum i kompleksów narodowych. Ołeksandr Irwaneć, urodzony w 1961 roku we Lwowie, jest poetą, prozaikiem, dramatopisarzem i tłumaczem. Dorastał w Równem na Wołyniu, a od 1990 do 2022 roku mieszkał w Irpieniu pod Kijowem. Ukończył Instytut Literatury im. Maksyma Gorkiego w Moskwie w 1989 roku. Razem z Jurijem Andruchowyczem i Wiktorem Neborakiem współtworzył legendarną grupę literacką Bu-Ba-Bu. Na język polski przełożono jego dramy "Recording" oraz inne utwory w 2001 roku, powieści "Riwne/Rowno" w 2008 roku oraz "Choroba Libenkrafta" w 2013 roku, a także wiersze "Wania z Riazania" w 2022 roku. Irwaneć jest autorem przekładów z języka białoruskiego, czeskiego, francuskiego, rosyjskiego i polskiego, tłumacząc m.in. dzieła Janusza Korczaka i Janusza Głowackiego. Jest także laureatem nagrody Helen Szczerban-Lipki w USA oraz stypendystą Fundacji Fulbrighta w USA, Akademii Schloss Solitude w Niemczech, Fundacji Kultur-Kontakt w Austrii, a także programu Gaude Polonia Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP. Był finalistą Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus w 2014 roku.
