Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Tao Te King
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Wśród licznych tekstów religijnych, ten charakteryzuje się unikalnym połączeniem humoru, głębi, łagodności i wdzięku. Jest niezmiennie prowokacyjny, a zarazem odświeżający. Ze wszystkich źródeł duchowej mądrości, ten dostarcza najczystszej esencji, stanowiąc dla mnie najgłębszą inspirację — jak opisała Ursula K. Le Guin.Ursula K. Le Guin od wielu lat pielęgnowała swoją fascynację Tao Te Ching, co zaowocowało jej unikalnym tłumaczeniem tego klasycznego dzieła chińskiej literatury. Od lat pięćdziesiątych XX wieku, wraz z profesorem J.P. Seatonem, który wniósł swoje doświadczenie sinologa i poszanowanie dla naukowej dokładności, pracowała nad wersją, która różni się od innych tłumaczeń. Interpretacja Le Guin uchwyca piękno poezji Laozi, oferując jednocześnie jasne zrozumienie głębokich treści duchowych i subtelnego humoru. Dzięki temu tłumaczeniu, tekst zostaje uwolniony od płciowych uprzedzeń, ukazując wiecznie aktualne przesłanie, które przetrwało już dwa i pół tysiąca lat.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Wśród licznych tekstów religijnych, ten charakteryzuje się unikalnym połączeniem humoru, głębi, łagodności i wdzięku. Jest niezmiennie prowokacyjny, a zarazem odświeżający. Ze wszystkich źródeł duchowej mądrości, ten dostarcza najczystszej esencji, stanowiąc dla mnie najgłębszą inspirację — jak opisała Ursula K. Le Guin.Ursula K. Le Guin od wielu lat pielęgnowała swoją fascynację Tao Te Ching, co zaowocowało jej unikalnym tłumaczeniem tego klasycznego dzieła chińskiej literatury. Od lat pięćdziesiątych XX wieku, wraz z profesorem J.P. Seatonem, który wniósł swoje doświadczenie sinologa i poszanowanie dla naukowej dokładności, pracowała nad wersją, która różni się od innych tłumaczeń. Interpretacja Le Guin uchwyca piękno poezji Laozi, oferując jednocześnie jasne zrozumienie głębokich treści duchowych i subtelnego humoru. Dzięki temu tłumaczeniu, tekst zostaje uwolniony od płciowych uprzedzeń, ukazując wiecznie aktualne przesłanie, które przetrwało już dwa i pół tysiąca lat.
