Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Roger remiks Julius Roger Pieśni ludu polskiego...
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Juliusza Rogera "Pieśni Ludu Polskiego w Górnym Śląsku" to nowo wydany zbiór kluczowych dla kultury śląskiej pieśni ludowych z XVIII i XIX wieku. Dzieło to zostało przygotowane przez Grzegorza Płonkę, który jako muzyk i pisarz z Katowic wzbogacił je o krytyczny wstęp oraz obszerne komentarze. Roger, skrupulatnie zapisując pieśni w literackiej polszczyźnie, starał się zachować przede wszystkim sens, melodię i emocje utworów, choć nie mógł uwzględnić pełnego bogactwa ich żywego języka. Współczesne wydanie tego zbioru jest wzbogacone o tłumaczenia na język śląski, wykonane przez Bogdana Kallusa, Grzegorza Kulika oraz Marcina Melona. Celem tych tłumaczeń jest przywrócenie utworom ich pierwotnego charakteru i autentycznego brzmienia, aby odzwierciedlały, jak mogły być wykonywane przez ludzi w przeszłości, z pełnym poszanowaniem śląskiej tradycji i jej językowego dziedzictwa. Dzięki temu pieśni ponownie nabierają życia, przyciągając współczesnych odbiorców swoim niepowtarzalnym pięknem.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Juliusza Rogera "Pieśni Ludu Polskiego w Górnym Śląsku" to nowo wydany zbiór kluczowych dla kultury śląskiej pieśni ludowych z XVIII i XIX wieku. Dzieło to zostało przygotowane przez Grzegorza Płonkę, który jako muzyk i pisarz z Katowic wzbogacił je o krytyczny wstęp oraz obszerne komentarze. Roger, skrupulatnie zapisując pieśni w literackiej polszczyźnie, starał się zachować przede wszystkim sens, melodię i emocje utworów, choć nie mógł uwzględnić pełnego bogactwa ich żywego języka. Współczesne wydanie tego zbioru jest wzbogacone o tłumaczenia na język śląski, wykonane przez Bogdana Kallusa, Grzegorza Kulika oraz Marcina Melona. Celem tych tłumaczeń jest przywrócenie utworom ich pierwotnego charakteru i autentycznego brzmienia, aby odzwierciedlały, jak mogły być wykonywane przez ludzi w przeszłości, z pełnym poszanowaniem śląskiej tradycji i jej językowego dziedzictwa. Dzięki temu pieśni ponownie nabierają życia, przyciągając współczesnych odbiorców swoim niepowtarzalnym pięknem.
