Książka - Reguły gier

Masz tę lub inne książki?

Sprzedaj je u nas

Masz tę lub inne książki?

Sprzedaj je u nas

W książce znajdziemy różnorodne podejścia i analizy związane z przekładem literackim, badające jego wielorakie formy i wyzwania. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz analizuje tłumaczenie jako metodologię samego przekładu, podczas gdy Borys Szumański porównuje ten proces do gry polegającej na "pożeraniu". Małgorzata Gaszyńska-Magiera zastanawia się nad istnieniem reguł odbioru tłumaczeń literackich. Dalej, Tomasz Markiewka przygląda się granicom przekładu poprzez gry językowe J.R.R. Tolkiena w jego oryginalnych tekstach. Piotr Plichta z kolei omawia kwestie spójności i koherencji w rosyjskim tłumaczeniu "The Faerie Queene" Edmunda Spensera. Agnieszka Adamowicz-Pośpiech zgłębia zagadnienia związane z tytułami jako formą gry. W rozdziale poświęconym metaforom, Jakob Altmann analizuje tłumaczenia prozy Herty Müller na język polski. Olga i Wojciech Kubińscy omawiają zmienność funkcji literatury oraz norm, na przykładzie literatury dziecięcej w tłumaczeniach. Mira Czarnecka bada język dzieci w polskich wersjach "Piątego dziecka" Doris Lessing. Anna Bednarczyk eksploruje rolę intertekstu w przekładach, na przykładzie piosenek Eleny Kazancewej, podczas gdy Irina Jermaszowa mierzy się z wyzwaniem przekładu strategii gry Wiktora Pielewina w "Żółtej strzale". Natalia Rusiecka omawia tłumaczenie komedii Nikołaja Rudkowskiego, ze szczególnym uwzględnieniem gry słownej i scenicznej, jakie przedstawia. Lubomír Hampl porównuje tłumaczenie i odbiór frazeologizmów na przykładzie idiomów czeskich, polskich i rosyjskich. Na zakończenie książki znajdują się noty biograficzne, które przybliżają sylwetki autorów poszczególnych esejów.

Wybierz stan zużycia:

WIĘCEJ O SKALI

W książce znajdziemy różnorodne podejścia i analizy związane z przekładem literackim, badające jego wielorakie formy i wyzwania. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz analizuje tłumaczenie jako metodologię samego przekładu, podczas gdy Borys Szumański porównuje ten proces do gry polegającej na "pożeraniu". Małgorzata Gaszyńska-Magiera zastanawia się nad istnieniem reguł odbioru tłumaczeń literackich. Dalej, Tomasz Markiewka przygląda się granicom przekładu poprzez gry językowe J.R.R. Tolkiena w jego oryginalnych tekstach. Piotr Plichta z kolei omawia kwestie spójności i koherencji w rosyjskim tłumaczeniu "The Faerie Queene" Edmunda Spensera. Agnieszka Adamowicz-Pośpiech zgłębia zagadnienia związane z tytułami jako formą gry. W rozdziale poświęconym metaforom, Jakob Altmann analizuje tłumaczenia prozy Herty Müller na język polski. Olga i Wojciech Kubińscy omawiają zmienność funkcji literatury oraz norm, na przykładzie literatury dziecięcej w tłumaczeniach. Mira Czarnecka bada język dzieci w polskich wersjach "Piątego dziecka" Doris Lessing. Anna Bednarczyk eksploruje rolę intertekstu w przekładach, na przykładzie piosenek Eleny Kazancewej, podczas gdy Irina Jermaszowa mierzy się z wyzwaniem przekładu strategii gry Wiktora Pielewina w "Żółtej strzale". Natalia Rusiecka omawia tłumaczenie komedii Nikołaja Rudkowskiego, ze szczególnym uwzględnieniem gry słownej i scenicznej, jakie przedstawia. Lubomír Hampl porównuje tłumaczenie i odbiór frazeologizmów na przykładzie idiomów czeskich, polskich i rosyjskich. Na zakończenie książki znajdują się noty biograficzne, które przybliżają sylwetki autorów poszczególnych esejów.

Szczegóły

Opinie

Książki autora

Podobne

Dla Ciebie

Książki z kategorii

Dostawa i płatność

Szczegóły

Cena: 9.04 zł
Okładka: Miękka
Ilość stron: 282
Rok wydania: 2017
Rozmiar: 150 × 210 mm
ID: 9788371649271
Wydawnictwo:

Inne książki tych autorów

Podobne produkty

Może Ci się spodobać

Inne książki z tej samej kategorii

Opinie użytkowników
0.0
0 ocen i 0 recenzji
Reviews Reward Icon

Napisz opinię o książce i wygraj nagrodę!

W każdym miesiącu wybieramy najlepsze opinie i nagradzamy recenzentów.

Dowiedz się więcej

Wartość nagród w tym miesiącu

880 zł

Napisz opinię i wygraj nagrodę!
Twoja ocena to:
wybierz ocenę 0
Treść musi mieć więcej niż 50 i mniej niż 20000 znaków

Dodaj swoją opinię

Zaloguj się na swoje konto, aby mieć możliwość dodawania opinii.

Czy chcesz zostawić tylko ocenę?

Dodanie samej oceny o książce nie jest brane pod uwagę podczas losowania nagród. By mieć szansę na otrzymanie nagrody musisz napisać opinię o książce.

Już oceniłeś/zrecenzowałeś te książkę w przeszłości.

Możliwe jest dodanie tylko jednej recenzji do każdej z książek.

Sposoby dostawy

Odbiór w punkcie (6)

13,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

ORLEN Paczka

12,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Dostawa na adres (7)

GLS U Ciebie - Kurier

14,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Kurier DPD

14,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Sposoby płatności

Płatność z góry

Przedpłata

platnosc

Zwykły przelew info