Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Przekład literacki jako metafora
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Ta książka zagłębia się w tajniki literackiego przekładu, ukazując szeroki wachlarz strategii i technik niezbędnych do tłumaczenia literatury pięknej. Autorka opisuje specyfikę pracy tłumacza, wskazując na metody konieczne do efektywnego przekładu tego rodzaju tekstów i wyróżniając je spośród innych typów tłumaczeń. Na końcu książki znajduje się ciekawa analiza, porównująca kilka tłumaczeń tego samego dzieła. Autorka sięga po znane anglojęzyczne utwory, takie jak "Hamlet", "Alicja w krainie czarów" oraz "Kubuś Puchatek", aby ukazać zarówno silne strony, jak i ograniczenia poszczególnych przekładów.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Ta książka zagłębia się w tajniki literackiego przekładu, ukazując szeroki wachlarz strategii i technik niezbędnych do tłumaczenia literatury pięknej. Autorka opisuje specyfikę pracy tłumacza, wskazując na metody konieczne do efektywnego przekładu tego rodzaju tekstów i wyróżniając je spośród innych typów tłumaczeń. Na końcu książki znajduje się ciekawa analiza, porównująca kilka tłumaczeń tego samego dzieła. Autorka sięga po znane anglojęzyczne utwory, takie jak "Hamlet", "Alicja w krainie czarów" oraz "Kubuś Puchatek", aby ukazać zarówno silne strony, jak i ograniczenia poszczególnych przekładów.
