Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Poszukiwanie Świętego Graala
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Pierwszy pełny przekład "Poszukiwania Świętego Graala" z języka starofrancuskiego na język polski już dostępny. Katarzyna Dybeł, znana tłumaczka i mediewistka, stworzyła ten przekład, który umiejętnie łączy wierność oryginałowi z literackim pięknem. W przeciwieństwie do wielu przekładów filologicznych, które mogą przesadzać z dosłownością, jej praca zachowuje równowagę dzięki delikatnemu archaizowaniu języka, co przyczynia się do nadania tekstowi uroku dawnych czasów. Zgodnie z opinią dr hab. Joanny Goreckiej-Kality z Uniwersytetu Jagiellońskiego, tłumaczenie to unika częstej pułapki filologicznego tłumaczenia, jaką jest nadmierna dokładność. Katarzyna Dybeł, profesor Instytutu Filologii Romańskiej UJ, jest ekspertem w dziedzinie starofrancuskiej literatury oraz twórczości dramatycznej w średniowiecznej Francji (XIV-XV w.). Jej doświadczenie i liczne naukowe publikacje czynią ją idealną osobą do wprowadzenia polskich czytelników w świat średniowiecznych opowieści o Świętym Graalu.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Pierwszy pełny przekład "Poszukiwania Świętego Graala" z języka starofrancuskiego na język polski już dostępny. Katarzyna Dybeł, znana tłumaczka i mediewistka, stworzyła ten przekład, który umiejętnie łączy wierność oryginałowi z literackim pięknem. W przeciwieństwie do wielu przekładów filologicznych, które mogą przesadzać z dosłownością, jej praca zachowuje równowagę dzięki delikatnemu archaizowaniu języka, co przyczynia się do nadania tekstowi uroku dawnych czasów. Zgodnie z opinią dr hab. Joanny Goreckiej-Kality z Uniwersytetu Jagiellońskiego, tłumaczenie to unika częstej pułapki filologicznego tłumaczenia, jaką jest nadmierna dokładność. Katarzyna Dybeł, profesor Instytutu Filologii Romańskiej UJ, jest ekspertem w dziedzinie starofrancuskiej literatury oraz twórczości dramatycznej w średniowiecznej Francji (XIV-XV w.). Jej doświadczenie i liczne naukowe publikacje czynią ją idealną osobą do wprowadzenia polskich czytelników w świat średniowiecznych opowieści o Świętym Graalu.
