Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Obraz, który trwa tyle, co życie
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Hiszpańska poetka, eseistka i tłumaczka znana jako absolwentka filozofii z Uniwersytetu w Valladolid oraz filologii romańskiej na Uniwersytecie w Oviedo, mieszka na co dzień w urokliwym Toledo. Jej twórczość poetycka zyskała uznanie za sprawą zbiorczego wydawnictwa "Esa polilla que delante de mí revolotea" obejmującego wiersze z lat 1982-2008, z wyłączeniem jej najnowszego tomiku "Lo solo del animal" z 2012 roku.Jako tłumaczka, wniosła na język hiszpański poezję Piera Paola Pasoliniego oraz współtworzyła tłumaczenia obszernej antologii dzieł Anny Achmatowej, Mariny Cwietajewej i Bernarda Nola. Jej praca nie ogranicza się jedynie do poezji, sięga także po eseistykę biograficzną, czego świadectwem jest esej o Teresie de Jesús. Dodatkowo, jej teksty często pojawiają się w katalogach sztuki oraz licznych pracach literackich.Odgrywa istotną rolę jako współredaktorka literackich czasopism "Los Infolios" i "El signo del gorrión", a jej poezja jest tłumaczona na wiele języków. Często angażuje się w prowadzenie i koordynowanie kursów, seminariów oraz cyklicznych spotkań poświęconych poezji współczesnej. Warto wspomnieć o publikacjach dedykowanych analizie jej twórczości, takich jak "Un lugar donde no se miente. Conversación con Olvido García Valdés" autorstwa Miguela Marinasa z 2014 roku oraz "Del animal poema. Olvido García Valdés y la poética de lo vivo" napisana przez Amelię Gamonedy w 2016 roku.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Hiszpańska poetka, eseistka i tłumaczka znana jako absolwentka filozofii z Uniwersytetu w Valladolid oraz filologii romańskiej na Uniwersytecie w Oviedo, mieszka na co dzień w urokliwym Toledo. Jej twórczość poetycka zyskała uznanie za sprawą zbiorczego wydawnictwa "Esa polilla que delante de mí revolotea" obejmującego wiersze z lat 1982-2008, z wyłączeniem jej najnowszego tomiku "Lo solo del animal" z 2012 roku.Jako tłumaczka, wniosła na język hiszpański poezję Piera Paola Pasoliniego oraz współtworzyła tłumaczenia obszernej antologii dzieł Anny Achmatowej, Mariny Cwietajewej i Bernarda Nola. Jej praca nie ogranicza się jedynie do poezji, sięga także po eseistykę biograficzną, czego świadectwem jest esej o Teresie de Jesús. Dodatkowo, jej teksty często pojawiają się w katalogach sztuki oraz licznych pracach literackich.Odgrywa istotną rolę jako współredaktorka literackich czasopism "Los Infolios" i "El signo del gorrión", a jej poezja jest tłumaczona na wiele języków. Często angażuje się w prowadzenie i koordynowanie kursów, seminariów oraz cyklicznych spotkań poświęconych poezji współczesnej. Warto wspomnieć o publikacjach dedykowanych analizie jej twórczości, takich jak "Un lugar donde no se miente. Conversación con Olvido García Valdés" autorstwa Miguela Marinasa z 2014 roku oraz "Del animal poema. Olvido García Valdés y la poética de lo vivo" napisana przez Amelię Gamonedy w 2016 roku.
