Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Klucze Do Kultury
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
POLONICA LEGUNTUR to seria poświęcona polskiej literaturze w krajach niemieckojęzycznych, a jej 17. tom szczegółowo analizuje polskie utwory literackie ostatnich dwóch wieków. W centrum uwagi berlińskiego polonisty są dzieła od czasów Mickiewicza i Słowackiego po współczesnych autorów, takich jak Tadeusz Różewicz. Richard Rorty, amerykański filozof i komparatysta, kiedyś zauważył, że XXI wiek musi być wiekiem tłumaczy, czyli osób budujących mosty między narodami poprzez tłumaczenie i wyjaśnianie kodów kulturowych, w tym literatury. Heinrich Olschowsky, jako historyk literatury, krytyk, tłumacz, edytor i wykładowca uniwersytecki, pełni rolę takiego pośrednika, przybliżając niemieckim odbiorcom polską kulturę. Prof. Marek Zybura podkreślił w swoim posłowiu znaczenie tej roli w zrozumieniu i upowszechnianiu polskiej literatury za granicą.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
POLONICA LEGUNTUR to seria poświęcona polskiej literaturze w krajach niemieckojęzycznych, a jej 17. tom szczegółowo analizuje polskie utwory literackie ostatnich dwóch wieków. W centrum uwagi berlińskiego polonisty są dzieła od czasów Mickiewicza i Słowackiego po współczesnych autorów, takich jak Tadeusz Różewicz. Richard Rorty, amerykański filozof i komparatysta, kiedyś zauważył, że XXI wiek musi być wiekiem tłumaczy, czyli osób budujących mosty między narodami poprzez tłumaczenie i wyjaśnianie kodów kulturowych, w tym literatury. Heinrich Olschowsky, jako historyk literatury, krytyk, tłumacz, edytor i wykładowca uniwersytecki, pełni rolę takiego pośrednika, przybliżając niemieckim odbiorcom polską kulturę. Prof. Marek Zybura podkreślił w swoim posłowiu znaczenie tej roli w zrozumieniu i upowszechnianiu polskiej literatury za granicą.
