Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Explicitation in Simultaneous Interpreting
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Praca przedstawia zjawisko eksplicytacji w kontekście tłumaczenia symultanicznego. Do niedawna sądzono, że tego rodzaju amplifikacja treści pojawia się w tłumaczeniu symultanicznym niezwykle rzadko, ze względu na ograniczenia czasowe utrudniające takie operacje. Jednak nowe badania pokazują, że eksplicytacja jest obecna również w tym rodzaju przekładu i, mimo że uwarunkowana specyfiką medium, nie jest zjawiskiem marginalnym. Autorka analizuje ten proces z trzech różnych perspektyw. Po pierwsze, instrumentalnej, skupiając się na strategicznej i zamierzonej naturze tych modyfikacji powierzchniowych. Po drugie, orientacyjnej, badając eksplicytację w kontekście kierunku tłumaczenia. Po trzecie, psycholingwistycznej, gdzie eksplicytacja jest rozpatrywana jako element stylu kognitywnego tłumacza. Książka skierowana jest zarówno do specjalistów z dziedziny przekładoznawstwa, jak i językoznawców zainteresowanych tekstualnymi aspektami tłumaczenia konferencyjnego.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Praca przedstawia zjawisko eksplicytacji w kontekście tłumaczenia symultanicznego. Do niedawna sądzono, że tego rodzaju amplifikacja treści pojawia się w tłumaczeniu symultanicznym niezwykle rzadko, ze względu na ograniczenia czasowe utrudniające takie operacje. Jednak nowe badania pokazują, że eksplicytacja jest obecna również w tym rodzaju przekładu i, mimo że uwarunkowana specyfiką medium, nie jest zjawiskiem marginalnym. Autorka analizuje ten proces z trzech różnych perspektyw. Po pierwsze, instrumentalnej, skupiając się na strategicznej i zamierzonej naturze tych modyfikacji powierzchniowych. Po drugie, orientacyjnej, badając eksplicytację w kontekście kierunku tłumaczenia. Po trzecie, psycholingwistycznej, gdzie eksplicytacja jest rozpatrywana jako element stylu kognitywnego tłumacza. Książka skierowana jest zarówno do specjalistów z dziedziny przekładoznawstwa, jak i językoznawców zainteresowanych tekstualnymi aspektami tłumaczenia konferencyjnego.
