Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Tragedie. Tom 2. Ajas / Filoklet / Elektra / Trachinki
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Dwutomowe wydanie "Tragedii Sofoklesa" w nowym tłumaczeniu i opracowaniu Antoniego Libery to niezwykła propozycja dla wszystkich pasjonatów klasyki. Pierwszy tom skupia się na cyklu tebańskim, zawierając takie arcydzieła jak „Król Edyp”, „Edyp w Kolonos” i „Antygona”. Drugi tom to cykl trojański z dramatami „Ajas”, „Filoktet” i „Elektra”, a także „Trachinki”, tragedią, która eksploruje mit o Dejanirze i Heraklesie. Każda z tych sztuk poprzedzona jest wprowadzeniem oraz szczegółowymi przypisami, które pomagają zrozumieć konteksty mitologiczne i filologiczne.
To wydanie kierowane jest do szerokiego grona miłośników antycznej literatury, a także do osób związanych z teatrem, zarówno aktorów, jak i realizatorów spektakli. Od połowy XIX wieku Sofokles był przekładany na polski kilkakrotnie, zazwyczaj przez filologów klasycznych, których tłumaczenia często były zbyt skomplikowane przez ortodoksyjne podejście do języka i nadmierny patos. Brakowało im prostoty i bezpośredniości, która charakteryzowała oryginały.
Antoni Libera, tworząc swoje przekłady, starał się oddać tę prostotę i przystępność, które były znakami rozpoznawczymi Sofoklesa. Dzięki jego pracy, tragedie brzmią współcześnie, jakby zostały napisane we współczesnych czasach. To spotkanie antyku z nowoczesnym językiem, ukazujące ponadczasową wartość klasyki.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Dwutomowe wydanie "Tragedii Sofoklesa" w nowym tłumaczeniu i opracowaniu Antoniego Libery to niezwykła propozycja dla wszystkich pasjonatów klasyki. Pierwszy tom skupia się na cyklu tebańskim, zawierając takie arcydzieła jak „Król Edyp”, „Edyp w Kolonos” i „Antygona”. Drugi tom to cykl trojański z dramatami „Ajas”, „Filoktet” i „Elektra”, a także „Trachinki”, tragedią, która eksploruje mit o Dejanirze i Heraklesie. Każda z tych sztuk poprzedzona jest wprowadzeniem oraz szczegółowymi przypisami, które pomagają zrozumieć konteksty mitologiczne i filologiczne.
To wydanie kierowane jest do szerokiego grona miłośników antycznej literatury, a także do osób związanych z teatrem, zarówno aktorów, jak i realizatorów spektakli. Od połowy XIX wieku Sofokles był przekładany na polski kilkakrotnie, zazwyczaj przez filologów klasycznych, których tłumaczenia często były zbyt skomplikowane przez ortodoksyjne podejście do języka i nadmierny patos. Brakowało im prostoty i bezpośredniości, która charakteryzowała oryginały.
Antoni Libera, tworząc swoje przekłady, starał się oddać tę prostotę i przystępność, które były znakami rozpoznawczymi Sofoklesa. Dzięki jego pracy, tragedie brzmią współcześnie, jakby zostały napisane we współczesnych czasach. To spotkanie antyku z nowoczesnym językiem, ukazujące ponadczasową wartość klasyki.
