Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Obraz - wiersz - przekład
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Ta książka oferuje unikalne spojrzenie na poezję Wisławy Szymborskiej, analizując ją w kontekście związków pomiędzy obrazem wiersza a jego tłumaczeniem na inne języki. Publikacja ta, będąca wnikliwym i oryginalnym studium, pozwala czytelnikom na prześledzenie relacji pomiędzy wierszem, jego inspiracją artystyczną oraz przekładem. Tekst jest napisany z dużą sprawnością i angażuje do refleksji dyskusyjnej, co świadczy o dogłębnej wiedzy Autorki w zakresie literaturoznawstwa oraz teorii przekładu. Mocną stroną książki jest jej interdyscyplinarne podejście, które łączy różne perspektywy badawcze. Interpretacyjna analiza trzech starannie dobranych wierszy Szymborskiej zestawiona jest z teoretycznoliteracką refleksją nad ekfrazą, przekładem intersemiotycznym i serią tłumaczeń. Szczególną uwagę poświęcono badaniu mniej eksplorowanego obszaru, jakim jest hiszpańskojęzyczna seria tłumaczeń, co ubogaca ogólne rozważania nad translatorstwem i poezją noblistki.Recenzję książki przygotowała prof. dr hab. Joanna Wójcik z Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Ta książka oferuje unikalne spojrzenie na poezję Wisławy Szymborskiej, analizując ją w kontekście związków pomiędzy obrazem wiersza a jego tłumaczeniem na inne języki. Publikacja ta, będąca wnikliwym i oryginalnym studium, pozwala czytelnikom na prześledzenie relacji pomiędzy wierszem, jego inspiracją artystyczną oraz przekładem. Tekst jest napisany z dużą sprawnością i angażuje do refleksji dyskusyjnej, co świadczy o dogłębnej wiedzy Autorki w zakresie literaturoznawstwa oraz teorii przekładu. Mocną stroną książki jest jej interdyscyplinarne podejście, które łączy różne perspektywy badawcze. Interpretacyjna analiza trzech starannie dobranych wierszy Szymborskiej zestawiona jest z teoretycznoliteracką refleksją nad ekfrazą, przekładem intersemiotycznym i serią tłumaczeń. Szczególną uwagę poświęcono badaniu mniej eksplorowanego obszaru, jakim jest hiszpańskojęzyczna seria tłumaczeń, co ubogaca ogólne rozważania nad translatorstwem i poezją noblistki.Recenzję książki przygotowała prof. dr hab. Joanna Wójcik z Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
