Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Na okrężnych drogach. Tłumaczenie literackie i jego światy
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Esej pełen inspiracji, który dowodzi, że refleksja nad przekładem jest nieocenionym narzędziem do głębszego zrozumienia świata. Autor, przytaczając liczne przykłady z historii literatury, rozważa filologiczne, a także filozoficzne, etyczne i polityczne konsekwencje postaw tłumaczek i tłumaczy.Sławek podkreśla, że głównym zadaniem tłumaczy jest dążenie do porozumienia przy jednoczesnym poszanowaniu różnic. To praca nad budowaniem wspólnoty, która uwzględnia unikalność jej członków i jest zawsze gotowa na twórcze zmiany.Publikacja powstała we współpracy z Instytutem Kultury Miejskiej w Gdańsku, organizatorem Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”.Tadeusz Sławek, urodzony w 1946 roku, to poeta, tłumacz, eseista i profesor nauk humanistycznych, specjalizujący się w historii literatury angielskiej i amerykańskiej oraz teorii literatury. Jest członkiem Komitetu Nauk o Literaturze PAN i regularnie publikuje w „Tygodniku Powszechnym”, a także w takich tytułach jak „Brulion”, „Gazeta Wyborcza”, „Odra” i „Res Publica Nowa”.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Esej pełen inspiracji, który dowodzi, że refleksja nad przekładem jest nieocenionym narzędziem do głębszego zrozumienia świata. Autor, przytaczając liczne przykłady z historii literatury, rozważa filologiczne, a także filozoficzne, etyczne i polityczne konsekwencje postaw tłumaczek i tłumaczy.Sławek podkreśla, że głównym zadaniem tłumaczy jest dążenie do porozumienia przy jednoczesnym poszanowaniu różnic. To praca nad budowaniem wspólnoty, która uwzględnia unikalność jej członków i jest zawsze gotowa na twórcze zmiany.Publikacja powstała we współpracy z Instytutem Kultury Miejskiej w Gdańsku, organizatorem Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu”.Tadeusz Sławek, urodzony w 1946 roku, to poeta, tłumacz, eseista i profesor nauk humanistycznych, specjalizujący się w historii literatury angielskiej i amerykańskiej oraz teorii literatury. Jest członkiem Komitetu Nauk o Literaturze PAN i regularnie publikuje w „Tygodniku Powszechnym”, a także w takich tytułach jak „Brulion”, „Gazeta Wyborcza”, „Odra” i „Res Publica Nowa”.
