Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Kojiki czyli księga dawnych wydarzeń
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Od najdawniejszych czasów ludzie przekazują sobie pasjonujące historie oplecione wokół rozmaitych plemion, grup społecznych oraz legendarnych bohaterów i nadprzyrodzonych istot. Te opowieści, pełne magii i niezwykłych wydarzeń, w Japonii zyskały trwałą formę w VIII wieku, kiedy powstała "Kojiki", czyli Księga dawnych wydarzeń. To dzieło, uznawane za najstarszy zachowany tekst literatury starojapońskiej, do dziś fascynuje badaczy, mimo że napotykają oni na liczne wyzwania związane z jego ortografią oraz interpretacją. Niemal czterdzieści lat po premierze pierwszego, jedynego polskiego tłumaczenia tego dzieła, dokonanego przez prof. Wiesława Kotańskiego i opublikowanego przez PIW w serii Bibliotheca Mundi, przedstawiamy czytelnikom nowe wydanie. Głównym celem najnowszej edycji jest uczynienie tekstu bardziej przystępnym, aby współczesny czytelnik, nawet bez specjalistycznej wiedzy o Japonii, mógł w pełni czerpać przyjemność z lektury tego niezwykłego zabytku literatury, coraz bardziej cenionego w Polsce.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Od najdawniejszych czasów ludzie przekazują sobie pasjonujące historie oplecione wokół rozmaitych plemion, grup społecznych oraz legendarnych bohaterów i nadprzyrodzonych istot. Te opowieści, pełne magii i niezwykłych wydarzeń, w Japonii zyskały trwałą formę w VIII wieku, kiedy powstała "Kojiki", czyli Księga dawnych wydarzeń. To dzieło, uznawane za najstarszy zachowany tekst literatury starojapońskiej, do dziś fascynuje badaczy, mimo że napotykają oni na liczne wyzwania związane z jego ortografią oraz interpretacją. Niemal czterdzieści lat po premierze pierwszego, jedynego polskiego tłumaczenia tego dzieła, dokonanego przez prof. Wiesława Kotańskiego i opublikowanego przez PIW w serii Bibliotheca Mundi, przedstawiamy czytelnikom nowe wydanie. Głównym celem najnowszej edycji jest uczynienie tekstu bardziej przystępnym, aby współczesny czytelnik, nawet bez specjalistycznej wiedzy o Japonii, mógł w pełni czerpać przyjemność z lektury tego niezwykłego zabytku literatury, coraz bardziej cenionego w Polsce.
