Książka - Jusuf i Zeliha

Masz tę lub inne książki?

Sprzedaj je u nas

Jusuf i Zeliha

Jusuf i Zeliha

Masz tę lub inne książki?

Sprzedaj je u nas

Historia Jusufa i Zelihy należy do najbardziej cenionych opowieści w literaturze Bliskiego Wschodu, Środkowego Wschodu oraz Indii w czasach panowania Wielkich Mogołów. Obok opowieści o Lejli i Medżnunie oraz Hüsrewie i Szirin, cieszy się niezmienną popularnością. Nazywana "najpiękniejszą z opowieści", została stworzona przez Szejjada Hamzę, wędrownego derwisza propagującego idee sufizmu w XIV-wiecznej Anatolii. Jego dzieło jest najstarszą turecką wersją historii Jusufa i Zelihy, napisaną z myślą o recytacjach meddahów – opowiadaczy, którzy swoją sztuką przemawiali do wyobraźni słuchaczy. Rękopis poematu, z którego pochodzi polskie tłumaczenie, datowany jest na 1448 rok. Przekład autorstwa Małgorzaty Łabęckiej-Koecherowej jest wyjątkowy, ponieważ z sukcesem zachowuje esencję i urok oryginalnego utworu, któremu bliski jest styl ludowych opowieści. Tłumaczka zadbała o to, by w polskiej wersji nie zabrakło tureckich powiedzeń i zwrotów, co jest szczególnym wyzwaniem w przekładach literackich. Warto podkreślić, że do tej pory utwór ten nie był dostępny w żadnym innym języku europejskim, co czyni to tłumaczenie szczególnie ważnym i unikalnym wkładem w literaturę światową.

Wybierz stan zużycia:

WIĘCEJ O SKALI

Historia Jusufa i Zelihy należy do najbardziej cenionych opowieści w literaturze Bliskiego Wschodu, Środkowego Wschodu oraz Indii w czasach panowania Wielkich Mogołów. Obok opowieści o Lejli i Medżnunie oraz Hüsrewie i Szirin, cieszy się niezmienną popularnością. Nazywana "najpiękniejszą z opowieści", została stworzona przez Szejjada Hamzę, wędrownego derwisza propagującego idee sufizmu w XIV-wiecznej Anatolii. Jego dzieło jest najstarszą turecką wersją historii Jusufa i Zelihy, napisaną z myślą o recytacjach meddahów – opowiadaczy, którzy swoją sztuką przemawiali do wyobraźni słuchaczy. Rękopis poematu, z którego pochodzi polskie tłumaczenie, datowany jest na 1448 rok. Przekład autorstwa Małgorzaty Łabęckiej-Koecherowej jest wyjątkowy, ponieważ z sukcesem zachowuje esencję i urok oryginalnego utworu, któremu bliski jest styl ludowych opowieści. Tłumaczka zadbała o to, by w polskiej wersji nie zabrakło tureckich powiedzeń i zwrotów, co jest szczególnym wyzwaniem w przekładach literackich. Warto podkreślić, że do tej pory utwór ten nie był dostępny w żadnym innym języku europejskim, co czyni to tłumaczenie szczególnie ważnym i unikalnym wkładem w literaturę światową.

Szczegóły

Opinie

Książki autora

Podobne

Dla Ciebie

Książki z kategorii

Dostawa i płatność

Szczegóły

Cena: 6.50 zł
Okładka: Miękka
Ilość stron: 108
Rok wydania: 2009
Rozmiar: 140 × 200 mm
ID: 9788323505266
Autorzy:

Inne książki: Szejjad Hamza

Podobne produkty

Może Ci się spodobać

Inne książki z tej samej kategorii

Opinie użytkowników
0.0
0 ocen i 0 recenzji
Reviews Reward Icon

Napisz opinię o książce i wygraj nagrodę!

W każdym miesiącu wybieramy najlepsze opinie i nagradzamy recenzentów.

Dowiedz się więcej

Wartość nagród w tym miesiącu

880 zł

Napisz opinię i wygraj nagrodę!
Twoja ocena to:
wybierz ocenę 0
Treść musi mieć więcej niż 50 i mniej niż 20000 znaków

Dodaj swoją opinię

Zaloguj się na swoje konto, aby mieć możliwość dodawania opinii.

Czy chcesz zostawić tylko ocenę?

Dodanie samej oceny o książce nie jest brane pod uwagę podczas losowania nagród. By mieć szansę na otrzymanie nagrody musisz napisać opinię o książce.

Już oceniłeś/zrecenzowałeś te książkę w przeszłości.

Możliwe jest dodanie tylko jednej recenzji do każdej z książek.

Sposoby dostawy

Odbiór w punkcie (6)

13,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

ORLEN Paczka

12,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Dostawa na adres (7)

GLS U Ciebie - Kurier

14,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Kurier DPD

14,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Sposoby płatności

Płatność z góry

Przedpłata

platnosc

Zwykły przelew info