Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Jestem stąd
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Z radością prezentujemy zbiór poezji izraelskiej poetki Agi Mishol, laureatki Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta w 2019 roku. Jest to pierwsza książkowa publikacja jej twórczości w Polsce. Wyborem i przekładem wierszy zajęły się Angelika Adamczyk, Justyna Radczyńska oraz Beata Tarnowska.Agi Mishol po raz pierwszy zadebiutowała jako autorka już w wieku 18 lat, choć jej pierwsza książka Kodem Tafasti Rega nie zyskała trwałej aprobaty. Dojrzały debiut przyszedł w 1972 roku, po którym to Mishol opublikowała prawie 20 książek poetyckich, zawsze korzystając z tradycyjnych narzędzi, jakimi są pióro i papier. Poetka podkreśla, że hebrajski jest dla niej językiem świętym i czuje wdzięczność wobec swoich rodziców za możliwość życia w kraju posługującym się tym językiem, który stał się jej duchowym domem.Krytycy cenią Agi Mishol za różnorodność stylów i odniesień, które łączą język biblijny z współczesnym slangiem. Poetka opisuje siebie jako „sejsmograf języka”, a jej dzieła trudno jednoznacznie zaklasyfikować. Nie tworzy jedynie poezji lirycznej ani typowo zaangażowanej. W jej utworach pojawia się metafizyczna perspektywa, pozbawiona jednak łatwego pocieszenia, co sama autorka porównuje do myśli Alberta Camusa: życie jest absurdem. Oczy poety czynią wysiłki w poszukiwaniu głębszego sensu, choć są świadome jego nieuchwytności. Wiersze Mishol otwierają się czasami na inny wymiar, eksplorując wielość jej "ja": od metafizycznej Agi, przez Agi cyniczną, po naiwną czy nawet w pewnym sensie religijną.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Z radością prezentujemy zbiór poezji izraelskiej poetki Agi Mishol, laureatki Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta w 2019 roku. Jest to pierwsza książkowa publikacja jej twórczości w Polsce. Wyborem i przekładem wierszy zajęły się Angelika Adamczyk, Justyna Radczyńska oraz Beata Tarnowska.Agi Mishol po raz pierwszy zadebiutowała jako autorka już w wieku 18 lat, choć jej pierwsza książka Kodem Tafasti Rega nie zyskała trwałej aprobaty. Dojrzały debiut przyszedł w 1972 roku, po którym to Mishol opublikowała prawie 20 książek poetyckich, zawsze korzystając z tradycyjnych narzędzi, jakimi są pióro i papier. Poetka podkreśla, że hebrajski jest dla niej językiem świętym i czuje wdzięczność wobec swoich rodziców za możliwość życia w kraju posługującym się tym językiem, który stał się jej duchowym domem.Krytycy cenią Agi Mishol za różnorodność stylów i odniesień, które łączą język biblijny z współczesnym slangiem. Poetka opisuje siebie jako „sejsmograf języka”, a jej dzieła trudno jednoznacznie zaklasyfikować. Nie tworzy jedynie poezji lirycznej ani typowo zaangażowanej. W jej utworach pojawia się metafizyczna perspektywa, pozbawiona jednak łatwego pocieszenia, co sama autorka porównuje do myśli Alberta Camusa: życie jest absurdem. Oczy poety czynią wysiłki w poszukiwaniu głębszego sensu, choć są świadome jego nieuchwytności. Wiersze Mishol otwierają się czasami na inny wymiar, eksplorując wielość jej "ja": od metafizycznej Agi, przez Agi cyniczną, po naiwną czy nawet w pewnym sensie religijną.
