Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Intertekstualność implikacje dla teorii przekładu
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Jak można opisać fenomen intertekstualności w kontekście teorii przekładu literackiego? W jaki sposób dzieła literackie odnoszą się do utworów zarówno z literatury wysokiej, jak i popularnej, a także do innych form kultury? Jakie znaki wskazują na obecność "dialogu międzytekstowego" w utworach literackich? Jakiego rodzaju znaczenia niosą ze sobą te intertekstualne odniesienia dla dzieła? Intertekstualność, pojęcie z ponad trzydziestoletnią historią, mimo upływu czasu wciąż jest aktualne, szczególnie ze względu na różnorodność praktyk literackich. Autorka oferuje pełne opracowanie tego zjawiska w kontekście teorii przekładu, proponując typologię nawiązań, która staje się wytyczną dla teoretyków oraz tłumaczy, aby nie pominąć istotnych aspektów dzieła oryginalnego, co mogłoby prowadzić do utraty jego głębi czy zniekształcenia intencji autora. W relacjach międzytekstowych zawartych w książce przekraczamy granice tradycyjnych odniesień literackich i angażujemy się także w dialog z innymi dziedzinami sztuki, takimi jak muzyka czy film, oraz dyskursami spoza literatury – np. z mediami masowymi czy kulturą popularną. Przykłady ilustrujące to podejście zaczerpnięte są z wczesnych powieści noblistki Elfriede Jelinek.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Jak można opisać fenomen intertekstualności w kontekście teorii przekładu literackiego? W jaki sposób dzieła literackie odnoszą się do utworów zarówno z literatury wysokiej, jak i popularnej, a także do innych form kultury? Jakie znaki wskazują na obecność "dialogu międzytekstowego" w utworach literackich? Jakiego rodzaju znaczenia niosą ze sobą te intertekstualne odniesienia dla dzieła? Intertekstualność, pojęcie z ponad trzydziestoletnią historią, mimo upływu czasu wciąż jest aktualne, szczególnie ze względu na różnorodność praktyk literackich. Autorka oferuje pełne opracowanie tego zjawiska w kontekście teorii przekładu, proponując typologię nawiązań, która staje się wytyczną dla teoretyków oraz tłumaczy, aby nie pominąć istotnych aspektów dzieła oryginalnego, co mogłoby prowadzić do utraty jego głębi czy zniekształcenia intencji autora. W relacjach międzytekstowych zawartych w książce przekraczamy granice tradycyjnych odniesień literackich i angażujemy się także w dialog z innymi dziedzinami sztuki, takimi jak muzyka czy film, oraz dyskursami spoza literatury – np. z mediami masowymi czy kulturą popularną. Przykłady ilustrujące to podejście zaczerpnięte są z wczesnych powieści noblistki Elfriede Jelinek.
