Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Humour and Translation in Childrens Literature
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Monografia ta oferuje nowatorskie podejście do tłumaczenia humoru w literaturze dziecięcej, opierając się na teorii przestrzeni mentalnych oraz integracji pojęciowej, rozwiniętej przez Gilles'a Fauconniera i Marka Turnera. Zastosowany w pracy model integracji pojęciowej służy jako narzędzie do tworzenia map mentalnych, które pomagają wizualizować kluczowe elementy procesu tłumaczenia. Dzięki temu możliwe jest osiągnięcie jak najbliższego odwzorowania oryginalnego tekstu w wersji docelowej, zarówno pod względem znaczeniowym, jak i dźwiękowym, a jednocześnie uwzględnione zostają odniesienia do ogólnej wiedzy na temat tłumaczonego dzieła.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Monografia ta oferuje nowatorskie podejście do tłumaczenia humoru w literaturze dziecięcej, opierając się na teorii przestrzeni mentalnych oraz integracji pojęciowej, rozwiniętej przez Gilles'a Fauconniera i Marka Turnera. Zastosowany w pracy model integracji pojęciowej służy jako narzędzie do tworzenia map mentalnych, które pomagają wizualizować kluczowe elementy procesu tłumaczenia. Dzięki temu możliwe jest osiągnięcie jak najbliższego odwzorowania oryginalnego tekstu w wersji docelowej, zarówno pod względem znaczeniowym, jak i dźwiękowym, a jednocześnie uwzględnione zostają odniesienia do ogólnej wiedzy na temat tłumaczonego dzieła.
