Książka - Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich

Masz tę lub inne książki?

Sprzedaj je u nas

Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich

Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich

Masz tę lub inne książki?

Sprzedaj je u nas

Książka koncentruje się na problematyce tłumaczenia neologizmów autorskich z polskiego na angielski w gatunkach fantastyki i science fiction. Autorka przedstawia szczegółową klasyfikację technik oraz strategii tłumaczeniowych, które zostały opracowane na podstawie analizy około 1100 różnorodnych neologizmów w utworach takich autorów jak Andrzej Sapkowski, Jacek Dukaj i Stanisław Lem.Bazując na fundamentalnych zagadnieniach językoznawstwa ogólnego, przeanalizowane zostały szczególnie wymagające pod względem tłumaczenia neologizmy autorskie, które pomagają w kreacji fantastycznych światów w literaturze. Książka bada, jakie podejścia i techniki są stosowane przez profesjonalnych tłumaczy, aby przekazać te skomplikowane terminy w innym języku. Autorka konfrontuje swoje odkrycia z już istniejącymi klasyfikacjami technik translatorskich, co pozwala na zrozumienie różnorodności podejść w procesie translacji.Ta publikacja jest skierowana głównie do teoretyków literackiego przekładu oraz studentów i doktorantów kierunków filologicznych, którzy interesują się językoznawstwem i sztuką tłumaczenia.

Wybierz stan zużycia:

WIĘCEJ O SKALI

Książka koncentruje się na problematyce tłumaczenia neologizmów autorskich z polskiego na angielski w gatunkach fantastyki i science fiction. Autorka przedstawia szczegółową klasyfikację technik oraz strategii tłumaczeniowych, które zostały opracowane na podstawie analizy około 1100 różnorodnych neologizmów w utworach takich autorów jak Andrzej Sapkowski, Jacek Dukaj i Stanisław Lem.Bazując na fundamentalnych zagadnieniach językoznawstwa ogólnego, przeanalizowane zostały szczególnie wymagające pod względem tłumaczenia neologizmy autorskie, które pomagają w kreacji fantastycznych światów w literaturze. Książka bada, jakie podejścia i techniki są stosowane przez profesjonalnych tłumaczy, aby przekazać te skomplikowane terminy w innym języku. Autorka konfrontuje swoje odkrycia z już istniejącymi klasyfikacjami technik translatorskich, co pozwala na zrozumienie różnorodności podejść w procesie translacji.Ta publikacja jest skierowana głównie do teoretyków literackiego przekładu oraz studentów i doktorantów kierunków filologicznych, którzy interesują się językoznawstwem i sztuką tłumaczenia.

Szczegóły

Opinie

Książki autora

Podobne

Dla Ciebie

Książki z kategorii

Dostawa i płatność

Szczegóły

Cena: 11.41 zł
Okładka: Miękka
Ilość stron: 272
Rok wydania: 2018
Rozmiar: 143 × 203 mm
ID: 9788323533931
Autorzy:

Inne książki: Hanna Salich

Podobne produkty

Może Ci się spodobać

Inne książki z tej samej kategorii

Opinie użytkowników
0.0
0 ocen i 0 recenzji
Reviews Reward Icon

Napisz opinię o książce i wygraj nagrodę!

W każdym miesiącu wybieramy najlepsze opinie i nagradzamy recenzentów.

Dowiedz się więcej

Wartość nagród w tym miesiącu

880 zł

Napisz opinię i wygraj nagrodę!
Twoja ocena to:
wybierz ocenę 0
Treść musi mieć więcej niż 50 i mniej niż 20000 znaków

Dodaj swoją opinię

Zaloguj się na swoje konto, aby mieć możliwość dodawania opinii.

Czy chcesz zostawić tylko ocenę?

Dodanie samej oceny o książce nie jest brane pod uwagę podczas losowania nagród. By mieć szansę na otrzymanie nagrody musisz napisać opinię o książce.

Już oceniłeś/zrecenzowałeś te książkę w przeszłości.

Możliwe jest dodanie tylko jednej recenzji do każdej z książek.

Sposoby dostawy

Odbiór w punkcie (6)

13,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

ORLEN Paczka

12,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Dostawa na adres (7)

GLS U Ciebie - Kurier

14,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Kurier DPD

14,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Sposoby płatności

Płatność z góry

Przedpłata

platnosc

Zwykły przelew info