Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Po trzęsieniu
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Jean Portante, francuski poeta, tworzył swoje wiersze, czerpiąc inspirację z "Biblioteki Babel" Jorgego Luisa Borgesa, gdzie książki z różnorodnych czasów prowadzą ze sobą fascynujące rozmowy. Jego poezja eksploruje archetypy takie jak ogień, woda, światło i cień, odkrywając je na nowo. Portante używa języka o szerokiej gamie ekspresji – od refleksji filozoficznej, poprzez prozę życia codziennego, aż po rytualną, prawie magiczną mowę. Próbuje umieścić te koncepcje w świeżych kontekstach i bada ich odporność na lingwistyczne trudy.Poezja Portante’a balansuje między wizyjnością i symbolizmem, a jej głównym źródłem energii jest sam język. Etymologia i dźwięczność słów mają dla tego poety szczególne znaczenie, ponieważ ich muzykalność jest często równoznaczna z ich sensem. Każdy wyraz rzuca cień, a sztuka opisywania tych cieni – które same również mają swoje cienie – staje się centralnym wyzwaniem w jego utworze „Po trzęsieniu”. Podążając za wskazówkami Martina Heideggera, Portante wyrusza na poszukiwanie w języku „śladu uciekających bogów”, badając metafizyczne pulsowanie, jakie towarzyszy lingwistycznemu tłu.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Jean Portante, francuski poeta, tworzył swoje wiersze, czerpiąc inspirację z "Biblioteki Babel" Jorgego Luisa Borgesa, gdzie książki z różnorodnych czasów prowadzą ze sobą fascynujące rozmowy. Jego poezja eksploruje archetypy takie jak ogień, woda, światło i cień, odkrywając je na nowo. Portante używa języka o szerokiej gamie ekspresji – od refleksji filozoficznej, poprzez prozę życia codziennego, aż po rytualną, prawie magiczną mowę. Próbuje umieścić te koncepcje w świeżych kontekstach i bada ich odporność na lingwistyczne trudy.Poezja Portante’a balansuje między wizyjnością i symbolizmem, a jej głównym źródłem energii jest sam język. Etymologia i dźwięczność słów mają dla tego poety szczególne znaczenie, ponieważ ich muzykalność jest często równoznaczna z ich sensem. Każdy wyraz rzuca cień, a sztuka opisywania tych cieni – które same również mają swoje cienie – staje się centralnym wyzwaniem w jego utworze „Po trzęsieniu”. Podążając za wskazówkami Martina Heideggera, Portante wyrusza na poszukiwanie w języku „śladu uciekających bogów”, badając metafizyczne pulsowanie, jakie towarzyszy lingwistycznemu tłu.
