Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
O wilku mówiono w izbie
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
W powieści "O wilku mówiono w izbie" autorka Ewa Wieżnawiec wnika głęboko w splot relacji między ludźmi a dziką naturą, przedstawiając wilka jako tajemniczego obserwatora ludzkich emocji – ich lęków, nadziei i niespełnionych pragnień. Ta symboliczna historia zachęca bohaterów do zmierzenia się z własnymi uczuciami podczas spotkań z tym majestatycznym zwierzęciem, oferując refleksję nad naszym połączeniem z naturą i nauką płynącą od tych, których trudno jest zrozumieć. Wilk w tej narracji odzwierciedla różne odcienie późnej jesieni, jego sierść przywołuje skojarzenia z mokrym piaskiem, białym mchem, gliną, mokrą olszyną i torfem. Choć poszczególne elementy są z pozoru nieistotne, to pod promieniami słońca wilk rozbłyska feerią kolorów, niczym ósmy cud świata. Autorka, znana również jako Sviatlana Kurs, to uznana białoruska pisarka, dziennikarka i redaktorka. Ewa Wieżnawiec zdobyła prestiżową białoruską Literacką Nagrodę im. Jerzego Giedroycia oraz Nagrodę Wolnego Słowa, czyniąc ją pierwszą kobietą uhonorowaną tymi tytułami. Jej dzieła, takie jak "Drogą drobnego drania" i "O wilku mówiono w izbie", cieszą się międzynarodowym uznaniem, nominowane do licznych literackich wyróżnień, i przetłumaczone na wiele języków, w tym angielski, czeski, litewski, norweski i szwedzki. Na co dzień związana jest z Muzeum Katyńskim. Tłumaczenia książek Ewy Wieżnawiec na polski język dokonuje Małgorzata Buchalik, utalentowana tłumaczka literatury pięknej z Kazimierza nad Wisłą. Specjalizuje się w przekładach z różnych języków słowiańskich oraz hibernoangielskiego. Nagrodzona i nominowana wielokrotnie, obecnie mieszka na zachodnim wybrzeżu Irlandii, w otoczeniu trzech inteligentnych szczurów: Wilhelma, Ottona i Ulricha.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
W powieści "O wilku mówiono w izbie" autorka Ewa Wieżnawiec wnika głęboko w splot relacji między ludźmi a dziką naturą, przedstawiając wilka jako tajemniczego obserwatora ludzkich emocji – ich lęków, nadziei i niespełnionych pragnień. Ta symboliczna historia zachęca bohaterów do zmierzenia się z własnymi uczuciami podczas spotkań z tym majestatycznym zwierzęciem, oferując refleksję nad naszym połączeniem z naturą i nauką płynącą od tych, których trudno jest zrozumieć. Wilk w tej narracji odzwierciedla różne odcienie późnej jesieni, jego sierść przywołuje skojarzenia z mokrym piaskiem, białym mchem, gliną, mokrą olszyną i torfem. Choć poszczególne elementy są z pozoru nieistotne, to pod promieniami słońca wilk rozbłyska feerią kolorów, niczym ósmy cud świata. Autorka, znana również jako Sviatlana Kurs, to uznana białoruska pisarka, dziennikarka i redaktorka. Ewa Wieżnawiec zdobyła prestiżową białoruską Literacką Nagrodę im. Jerzego Giedroycia oraz Nagrodę Wolnego Słowa, czyniąc ją pierwszą kobietą uhonorowaną tymi tytułami. Jej dzieła, takie jak "Drogą drobnego drania" i "O wilku mówiono w izbie", cieszą się międzynarodowym uznaniem, nominowane do licznych literackich wyróżnień, i przetłumaczone na wiele języków, w tym angielski, czeski, litewski, norweski i szwedzki. Na co dzień związana jest z Muzeum Katyńskim. Tłumaczenia książek Ewy Wieżnawiec na polski język dokonuje Małgorzata Buchalik, utalentowana tłumaczka literatury pięknej z Kazimierza nad Wisłą. Specjalizuje się w przekładach z różnych języków słowiańskich oraz hibernoangielskiego. Nagrodzona i nominowana wielokrotnie, obecnie mieszka na zachodnim wybrzeżu Irlandii, w otoczeniu trzech inteligentnych szczurów: Wilhelma, Ottona i Ulricha.
