Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Nowy Kapoan. Strzel i traf do czesko - polskich językowych gaf
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Tajniki czeskiego języka w sposób humorystyczny mogą być fascynujące! Wiesz, jak po czesku brzmią słowa takie jak maj, świeży czy neguję? To odpowiednio: květen, čerstvý, popírám. Zaś enigmatyczne słowo „kapoan” reprezentuje coś zupełnie odwrotnego, zostało po raz pierwszy wprowadzone w książce „Kapoan NA OPAK. O czeskim dla Polaków”. Ta pozycja, wydana w 2000 roku, zdobyła popularność jako symbol pułapek językowych, które mogą wprowadzić w błąd Polaków przez podobieństwo obu języków.
Nowy „Kapoan. Strzel i traf do czesko-polskich językowych gaf” wprowadza tę tematykę na nowe terytoria, włączając do rozważań Słowaków i Węgrów. Porusza nie tylko kwestie lingwistyczne, ale też obyczajowe, mentalne oraz aspekty kultury umysłowej i materialnej. Dodatkowo, książka uwzględnia problemy pojawiające się przy tłumaczeniach polsko-czeskich. To jednak nie jest naukowy wywód czy teoretyczna rozprawa, a raczej przyjemny i lekki zbiór anegdot, które przekształcają czeskie, a czasem także słowackie i węgierskie słowa oraz zwroty w zaskakujące pointy i zabawne obserwacje. Na końcu można przetestować swoją wiedzę w krótkich ćwiczeniach. Najważniejszym celem książki jest jednak dostarczenie humoru. Wzbogacona o nowy indeks słówek i kilka interesujących ilustracji, ta druga edycja jest gotowa, by zdobyć Państwa uznanie.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Tajniki czeskiego języka w sposób humorystyczny mogą być fascynujące! Wiesz, jak po czesku brzmią słowa takie jak maj, świeży czy neguję? To odpowiednio: květen, čerstvý, popírám. Zaś enigmatyczne słowo „kapoan” reprezentuje coś zupełnie odwrotnego, zostało po raz pierwszy wprowadzone w książce „Kapoan NA OPAK. O czeskim dla Polaków”. Ta pozycja, wydana w 2000 roku, zdobyła popularność jako symbol pułapek językowych, które mogą wprowadzić w błąd Polaków przez podobieństwo obu języków.
Nowy „Kapoan. Strzel i traf do czesko-polskich językowych gaf” wprowadza tę tematykę na nowe terytoria, włączając do rozważań Słowaków i Węgrów. Porusza nie tylko kwestie lingwistyczne, ale też obyczajowe, mentalne oraz aspekty kultury umysłowej i materialnej. Dodatkowo, książka uwzględnia problemy pojawiające się przy tłumaczeniach polsko-czeskich. To jednak nie jest naukowy wywód czy teoretyczna rozprawa, a raczej przyjemny i lekki zbiór anegdot, które przekształcają czeskie, a czasem także słowackie i węgierskie słowa oraz zwroty w zaskakujące pointy i zabawne obserwacje. Na końcu można przetestować swoją wiedzę w krótkich ćwiczeniach. Najważniejszym celem książki jest jednak dostarczenie humoru. Wzbogacona o nowy indeks słówek i kilka interesujących ilustracji, ta druga edycja jest gotowa, by zdobyć Państwa uznanie.
