Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Losy dobrego żołnierza Szwejka podczas wojny światowej
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Zamach na arcyksięcia Ferdynanda stał się punktem zwrotnym w historii, lecz niewiele jest rzeczy, które mogłyby zachwiać spokojem Szwejka. Bohater pozostaje niezmienny w chaosie swojego życia, pomimo upływu czasu. Jego przygody, opowiedziane w kultowej powieści, przez blisko sto lat nie straciły na popularności. Szwejk, pomimo swojej prozaicznej natury, zyskał międzynarodową sympatię, a jego absurdalne perypetie przetłumaczono na 55 języków, doczekując się licznych adaptacji filmowych.
Prawo znajduje się na każdą jednostkę, a nieprzewidywalność Szwejka wykracza poza wszelkie ramy. Jego pozorna głupota kryje w sobie pewną metodę, co czyni go fascynującą postacią. Czesi i Polacy mogą skorzystać z tłumaczenia Antoniego Kroha, które nie zubaża języka Haska do potoczności ulicy, ani nie uvarchaizuje tekstu. Kroh zachowuje delikatną równowagę, wspierając tłumaczenie wieloma przemyślanymi przypisami, co daje Szwejkowi zasłużone nowe życie.
Piotr Kofta z "Dziennika Polska Europa Świat" przyznaje, że Szwejk dzięki nowemu przekładowi zachowuje swój urok i znaczenie. Mariusz Szczygieł z "Dużego Formatu" ceni Kroha na tyle, że odrzuca ideę występowania z nim razem, twierdząc, że taka sytuacja przypominałaby ministranta wypowiadającego się przy papieżu.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Zamach na arcyksięcia Ferdynanda stał się punktem zwrotnym w historii, lecz niewiele jest rzeczy, które mogłyby zachwiać spokojem Szwejka. Bohater pozostaje niezmienny w chaosie swojego życia, pomimo upływu czasu. Jego przygody, opowiedziane w kultowej powieści, przez blisko sto lat nie straciły na popularności. Szwejk, pomimo swojej prozaicznej natury, zyskał międzynarodową sympatię, a jego absurdalne perypetie przetłumaczono na 55 języków, doczekując się licznych adaptacji filmowych.
Prawo znajduje się na każdą jednostkę, a nieprzewidywalność Szwejka wykracza poza wszelkie ramy. Jego pozorna głupota kryje w sobie pewną metodę, co czyni go fascynującą postacią. Czesi i Polacy mogą skorzystać z tłumaczenia Antoniego Kroha, które nie zubaża języka Haska do potoczności ulicy, ani nie uvarchaizuje tekstu. Kroh zachowuje delikatną równowagę, wspierając tłumaczenie wieloma przemyślanymi przypisami, co daje Szwejkowi zasłużone nowe życie.
Piotr Kofta z "Dziennika Polska Europa Świat" przyznaje, że Szwejk dzięki nowemu przekładowi zachowuje swój urok i znaczenie. Mariusz Szczygieł z "Dużego Formatu" ceni Kroha na tyle, że odrzuca ideę występowania z nim razem, twierdząc, że taka sytuacja przypominałaby ministranta wypowiadającego się przy papieżu.
