Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Kontekstualny słownik języka łemkowskiego T.1 w.UA
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Konttekstowy słownik języka łemkowskiego został stworzony w oparciu o dwa główne założenia: rewitalizacyjne i immersyjne. Te koncepcje nadały mu kształt, charakter i cel. Długi i wymagający proces pracy nad słownikiem stał się istotnym doświadczeniem językowym dla wszystkich członków zespołu pracującego nad słownikiem. Na każdym kroku odkrywaliśmy potrzebę zmiany utrwalonych struktur i nawyków językowych wynikających z dominującego języka, które były sprzeczne z charakterem i duchem języka łemkowskiego. Zagłębialiśmy się w specyfikę tego języka poprzez operacyjne wykorzystanie zbioru tekstów w języku łemkowskim, by zrozumieć kontekstowe znaczenia słów. Ta praca była fascynującym wejściem w unikalną przestrzeń kulturową, rozwijając naszą wnikliwość i refleksję. Istotne było również ciągłe podważanie gotowych schematów, które okazywały się błędne, bo pochodziły z dominującej systemy językowej, w której zostaliśmy wykształceni i funkcjonujemy w wielu dziedzinach życia. Materia językowa weryfikowała ich przystosowanie do języka łemkowskiego. Początkowo wydawało się, że kopiowanie gotowych definicji słownikowych będzie prostą metodą pracy, ale okazało się niewystarczające. Wynik pracy to pełne zaangażowanie aktywnych użytkowników łemkowskiego języka, co oddaje jego naturalny stan i aktualną żywotność. Dodatkowo słownik powinien przyczynić się do ogólnego poprawienia kondycji języka łemkowskiego.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Konttekstowy słownik języka łemkowskiego został stworzony w oparciu o dwa główne założenia: rewitalizacyjne i immersyjne. Te koncepcje nadały mu kształt, charakter i cel. Długi i wymagający proces pracy nad słownikiem stał się istotnym doświadczeniem językowym dla wszystkich członków zespołu pracującego nad słownikiem. Na każdym kroku odkrywaliśmy potrzebę zmiany utrwalonych struktur i nawyków językowych wynikających z dominującego języka, które były sprzeczne z charakterem i duchem języka łemkowskiego. Zagłębialiśmy się w specyfikę tego języka poprzez operacyjne wykorzystanie zbioru tekstów w języku łemkowskim, by zrozumieć kontekstowe znaczenia słów. Ta praca była fascynującym wejściem w unikalną przestrzeń kulturową, rozwijając naszą wnikliwość i refleksję. Istotne było również ciągłe podważanie gotowych schematów, które okazywały się błędne, bo pochodziły z dominującej systemy językowej, w której zostaliśmy wykształceni i funkcjonujemy w wielu dziedzinach życia. Materia językowa weryfikowała ich przystosowanie do języka łemkowskiego. Początkowo wydawało się, że kopiowanie gotowych definicji słownikowych będzie prostą metodą pracy, ale okazało się niewystarczające. Wynik pracy to pełne zaangażowanie aktywnych użytkowników łemkowskiego języka, co oddaje jego naturalny stan i aktualną żywotność. Dodatkowo słownik powinien przyczynić się do ogólnego poprawienia kondycji języka łemkowskiego.
