Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Książka ta ma na celu zaprezentowanie, jak nowoczesna szkoła językoznawstwa, znana jako "językoznawstwo kognitywne" – w szczególności wersja rozwinięta w Stanach Zjednoczonych przez Rolanda W. Langackera i George’a Lakoffa wraz z ich uczniami – może być praktyczna dla tłumaczy i teoretyków przekładu. Chodzi zarówno o osoby skupiające się na podejściu językoznawczym, jak i literackim. Książka ta ma na celu nauczenie wnikliwego analizy tekstów oraz dostarczenie praktycznych porad. Istotnym elementem, który chcę podkreślić, jest argumentacja za tezą, że sztuczne rozdzielanie językoznawstwa i teorii literatury jest niepotrzebne, podobnie jak oddzielanie "języka" od "sztuki słowa".
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Książka ta ma na celu zaprezentowanie, jak nowoczesna szkoła językoznawstwa, znana jako "językoznawstwo kognitywne" – w szczególności wersja rozwinięta w Stanach Zjednoczonych przez Rolanda W. Langackera i George’a Lakoffa wraz z ich uczniami – może być praktyczna dla tłumaczy i teoretyków przekładu. Chodzi zarówno o osoby skupiające się na podejściu językoznawczym, jak i literackim. Książka ta ma na celu nauczenie wnikliwego analizy tekstów oraz dostarczenie praktycznych porad. Istotnym elementem, który chcę podkreślić, jest argumentacja za tezą, że sztuczne rozdzielanie językoznawstwa i teorii literatury jest niepotrzebne, podobnie jak oddzielanie "języka" od "sztuki słowa".
