Książka - Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego

Masz tę lub inne książki?

Sprzedaj je u nas

Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego

Językowe i kulturowe aspekty przekładu filmowego

Masz tę lub inne książki?

Sprzedaj je u nas

Język filmowy często jest nazywany uniwersalnym, sugerując, że powinien być zrozumiały dla wszystkich widzów. Jednakże w praktyce, podczas tłumaczenia filmów na inny język, okazuje się, że oprócz samego obrazu, kluczowe są także konteksty kulturowe. Marek Hendrykowski trafnie zauważa, że komunikacja filmowa działa w dwóch przeciwnych kierunkach: dąży do osiągnięcia uniwersalnej przystępności przy jednoczesnym zachowaniu unikalnych cech własnych. Te dwa wektory — zrozumiałości uniwersalnej i specyficznej — stoją często w sprzeczności.Analiza przekładów filmowych wymaga zatem uwzględnienia zarówno warunków lingwistycznych, jak i kulturowych w obu porównywanych rzeczywistościach, a także w nowym środowisku odbioru. Ta książka zajmuje się problematyką tłumaczenia wybranych polskich filmów na język rosyjski. Choć pokrewieństwo między językiem polskim i rosyjskim może z jednej strony ułatwiać zrozumienie filmu, z drugiej generuje specyficzne wyzwania dla tej konkretnej pary językowej.Przedmiotem badań były różne metody tłumaczenia audiowizualnego, uwzględniające możliwości i ograniczenia każdej z technik. Skupiłam się przede wszystkim na aspektach dialogów filmowych mogących powodować trudności w tłumaczeniu, które wynikają ze strukturalnych różnic pomiędzy językami lub są mocno osadzone w kulturze źródłowej.Analizowane filmy to przede wszystkim polskie produkcje o tematyce wojennej z lat siedemdziesiątych oraz bardziej współczesne tytuły. Wybrane zostały zarówno ze względu na ich popularność i dostępność na rynku rosyjskim, jak i przez pryzmat ich silnego zakorzenienia w polskiej kulturze. Istotnym kryterium była również profesjonalna jakość przekładów na język rosyjski.

Wybierz stan zużycia:

WIĘCEJ O SKALI

Język filmowy często jest nazywany uniwersalnym, sugerując, że powinien być zrozumiały dla wszystkich widzów. Jednakże w praktyce, podczas tłumaczenia filmów na inny język, okazuje się, że oprócz samego obrazu, kluczowe są także konteksty kulturowe. Marek Hendrykowski trafnie zauważa, że komunikacja filmowa działa w dwóch przeciwnych kierunkach: dąży do osiągnięcia uniwersalnej przystępności przy jednoczesnym zachowaniu unikalnych cech własnych. Te dwa wektory — zrozumiałości uniwersalnej i specyficznej — stoją często w sprzeczności.Analiza przekładów filmowych wymaga zatem uwzględnienia zarówno warunków lingwistycznych, jak i kulturowych w obu porównywanych rzeczywistościach, a także w nowym środowisku odbioru. Ta książka zajmuje się problematyką tłumaczenia wybranych polskich filmów na język rosyjski. Choć pokrewieństwo między językiem polskim i rosyjskim może z jednej strony ułatwiać zrozumienie filmu, z drugiej generuje specyficzne wyzwania dla tej konkretnej pary językowej.Przedmiotem badań były różne metody tłumaczenia audiowizualnego, uwzględniające możliwości i ograniczenia każdej z technik. Skupiłam się przede wszystkim na aspektach dialogów filmowych mogących powodować trudności w tłumaczeniu, które wynikają ze strukturalnych różnic pomiędzy językami lub są mocno osadzone w kulturze źródłowej.Analizowane filmy to przede wszystkim polskie produkcje o tematyce wojennej z lat siedemdziesiątych oraz bardziej współczesne tytuły. Wybrane zostały zarówno ze względu na ich popularność i dostępność na rynku rosyjskim, jak i przez pryzmat ich silnego zakorzenienia w polskiej kulturze. Istotnym kryterium była również profesjonalna jakość przekładów na język rosyjski.

Szczegóły

Opinie

Książki autora

Podobne

Dla Ciebie

Książki z kategorii

Dostawa i płatność

Szczegóły

Cena: 39.99 zł
Okładka: Miękka
Ilość stron: 201
Rok wydania: 2024
Rozmiar: 153 × 211 mm
ID: 9788381831727
Wydawnictwo:

Inne książki tych autorów

Podobne produkty

Może Ci się spodobać

Inne książki z tej samej kategorii

Opinie użytkowników
0.0
0 ocen i 0 recenzji
Reviews Reward Icon

Napisz opinię o książce i wygraj nagrodę!

W każdym miesiącu wybieramy najlepsze opinie i nagradzamy recenzentów.

Dowiedz się więcej

Wartość nagród w tym miesiącu

880 zł

Napisz opinię i wygraj nagrodę!
Twoja ocena to:
wybierz ocenę 0
Treść musi mieć więcej niż 50 i mniej niż 20000 znaków

Dodaj swoją opinię

Zaloguj się na swoje konto, aby mieć możliwość dodawania opinii.

Czy chcesz zostawić tylko ocenę?

Dodanie samej oceny o książce nie jest brane pod uwagę podczas losowania nagród. By mieć szansę na otrzymanie nagrody musisz napisać opinię o książce.

Już oceniłeś/zrecenzowałeś te książkę w przeszłości.

Możliwe jest dodanie tylko jednej recenzji do każdej z książek.

Sposoby dostawy

Odbiór w punkcie (6)

13,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

ORLEN Paczka

12,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Dostawa na adres (7)

GLS U Ciebie - Kurier

14,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Kurier DPD

14,99 zł

Darmowa dostawa od 190 zł

Sposoby płatności

Płatność z góry

Przedpłata

platnosc

Zwykły przelew info