Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.






Nowa
Książka nowa.





Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.





Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.





Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Język ukraiński i polski: studium kontrastywne
DODAJ DO LISTY ŻYCZEŃ
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Niniejsza książka jest pionierską monografią, która dogłębnie bada współczesny język ukraiński i polski z perspektywy kontrastywnej. Celem tego szczegółowego badania jest przedstawienie zarówno podobieństw, jak i różnic występujących w obu językach. Praca ta zawiera analizę wielu aspektów językowych, w tym fonetyki, leksyki, frazeologii, słowotwórstwa, morfologii oraz składni.
Autorka bazuje na bogatym materiale źródłowym, czerpiąc przykłady z literatury pięknej obejmującej około 300 autorów, a także z folkloru, w który wchodzą przysłowia i dowcipy, oraz z tekstów prasowych. W książce szczególnie uwzględnia się związki między językiem, kulturą oraz mentalnością obu narodów, co pozwala na pełniejsze zrozumienie tych więzi.
Publikacja ta została napisana w języku ukraińskim, natomiast spis treści i streszczenie są dostępne również w języku polskim, co czyni ją przystępną dla szerszego grona czytelników.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
59.27 zł
nowa

- nowa książka
Wysyłka w ciągu 48h + czas dostawy
jak nowa
dobry
widoczne ślady używania
Dostępna ilość 6
Uwaga została 1 szt.
Posiadamy 6 szt.
Niniejsza książka jest pionierską monografią, która dogłębnie bada współczesny język ukraiński i polski z perspektywy kontrastywnej. Celem tego szczegółowego badania jest przedstawienie zarówno podobieństw, jak i różnic występujących w obu językach. Praca ta zawiera analizę wielu aspektów językowych, w tym fonetyki, leksyki, frazeologii, słowotwórstwa, morfologii oraz składni.
Autorka bazuje na bogatym materiale źródłowym, czerpiąc przykłady z literatury pięknej obejmującej około 300 autorów, a także z folkloru, w który wchodzą przysłowia i dowcipy, oraz z tekstów prasowych. W książce szczególnie uwzględnia się związki między językiem, kulturą oraz mentalnością obu narodów, co pozwala na pełniejsze zrozumienie tych więzi.
Publikacja ta została napisana w języku ukraińskim, natomiast spis treści i streszczenie są dostępne również w języku polskim, co czyni ją przystępną dla szerszego grona czytelników.