Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Dywan zachodu i wschodu
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Nowy przekład dzieła Goethego koncentruje się na pełnym wydaniu utworu, w którym zawarte są również oryginalne „Noty i rozprawy dla lepszego rozumienia Dywanu Zachodu i Wschodu”. Dzieło zostało wzbogacone o obszerne posłowie autorstwa prof. Wojciecha Kunickiego, który zwraca uwagę na unikatowy charakter twórczości Goethego. Jak przyznaje Kunicki, tekst jest pełen aktorskiej gry, a liryka roli pozwala na swobodne interpretacje, nie narzucając jednego, stałego sensu. Podkreśla on motyw wolności wyrażanej słowem, bez ograniczeń narzucanych przez jednoznaczne interpretacje. W poezji Goethego odbijają się różnorodne postacie i wcielenia - poeta przyjmuje tożsamość Hafiza, Hatema, Mirzy, kupca, podróżnika czy Mahometa. Dialogi, które prowadzi z Zulejką i sakim, stanowią intrygującą część jego artystycznej strategii, odzwierciedlając obraz podróży. Także postacie takie jak Timur, Aleksander czy Napoleon ilustrują jego wyobrażenia o wielkości. Goethe tworzy więc unikalny tom poetycki, który pomimo różnorodności, skupia się na temacie kreacji jednego świata za pomocą słów, co czyni go wyjątkowym w dziejach literatury. Utwór ten zyskuje uznanie ze względu na sposób, w jaki naukowcy go analizują. Traktowanie zbioru z wyjątkową powagą nakazuje ignorować elementy żartu czy ironii obecne w poezji Hatema, Hafiza, Mirzy i samego Goethego. W ten sposób, mimo żartobliwego podejścia, poezja zyskuje mistyczny i niemalże święty charakter.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Nowy przekład dzieła Goethego koncentruje się na pełnym wydaniu utworu, w którym zawarte są również oryginalne „Noty i rozprawy dla lepszego rozumienia Dywanu Zachodu i Wschodu”. Dzieło zostało wzbogacone o obszerne posłowie autorstwa prof. Wojciecha Kunickiego, który zwraca uwagę na unikatowy charakter twórczości Goethego. Jak przyznaje Kunicki, tekst jest pełen aktorskiej gry, a liryka roli pozwala na swobodne interpretacje, nie narzucając jednego, stałego sensu. Podkreśla on motyw wolności wyrażanej słowem, bez ograniczeń narzucanych przez jednoznaczne interpretacje. W poezji Goethego odbijają się różnorodne postacie i wcielenia - poeta przyjmuje tożsamość Hafiza, Hatema, Mirzy, kupca, podróżnika czy Mahometa. Dialogi, które prowadzi z Zulejką i sakim, stanowią intrygującą część jego artystycznej strategii, odzwierciedlając obraz podróży. Także postacie takie jak Timur, Aleksander czy Napoleon ilustrują jego wyobrażenia o wielkości. Goethe tworzy więc unikalny tom poetycki, który pomimo różnorodności, skupia się na temacie kreacji jednego świata za pomocą słów, co czyni go wyjątkowym w dziejach literatury. Utwór ten zyskuje uznanie ze względu na sposób, w jaki naukowcy go analizują. Traktowanie zbioru z wyjątkową powagą nakazuje ignorować elementy żartu czy ironii obecne w poezji Hatema, Hafiza, Mirzy i samego Goethego. W ten sposób, mimo żartobliwego podejścia, poezja zyskuje mistyczny i niemalże święty charakter.
