Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Cudze moje. Wiersze (wybór przekładów poezji z lat 1968–2020)
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Z przyjemnością prezentuję miłośnikom poezji wyjątkową książkę, która nie jest jedynie zbiorem wierszy czy fragmentów prozy poetyckiej napisanych w różnych językach. To kolekcja światów zebranych na przestrzeni lat podczas licznych poetyckich wypraw. Każdy z tych światów tętni życiem, które nabrało polskich kształtów dzięki mojemu oddaniu im. Ta książka jest wynikiem fascynacji, która skłoniła mnie do starannego wyselekcjonowania i przetłumaczenia tekstów. To właśnie poprzez ten proces obce wiersze nabrały osobistego wyrazu, nie tracąc przy tym owej egzotycznej nuty, która czyni je tak intrygującymi.Przez ponad pięćdziesiąt lat, wiersze te były publikowane w różnych czasopismach literackich, takich jak Literatura na świecie, Odra, czy Twórczość, a także w otwartym na wartościową poezję Kwartalniku Artystycznym, w którym znajdują one swoje miejsce. W tym zbiorze zastosowałam formę rondo, która zaczyna się od dawnych Hymnów króla-poety Netzahualcoyotla i kończy na wierszach współczesnych poetów piszących w językach rdzennych ludów Ameryki Łacińskiej. Ich twórczość, przesiąknięta mitologicznym podejściem do świata i silnym związkiem z naturą, domaga się uznania oraz wpływu na wrażliwość dzisiejszych odbiorców.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Z przyjemnością prezentuję miłośnikom poezji wyjątkową książkę, która nie jest jedynie zbiorem wierszy czy fragmentów prozy poetyckiej napisanych w różnych językach. To kolekcja światów zebranych na przestrzeni lat podczas licznych poetyckich wypraw. Każdy z tych światów tętni życiem, które nabrało polskich kształtów dzięki mojemu oddaniu im. Ta książka jest wynikiem fascynacji, która skłoniła mnie do starannego wyselekcjonowania i przetłumaczenia tekstów. To właśnie poprzez ten proces obce wiersze nabrały osobistego wyrazu, nie tracąc przy tym owej egzotycznej nuty, która czyni je tak intrygującymi.Przez ponad pięćdziesiąt lat, wiersze te były publikowane w różnych czasopismach literackich, takich jak Literatura na świecie, Odra, czy Twórczość, a także w otwartym na wartościową poezję Kwartalniku Artystycznym, w którym znajdują one swoje miejsce. W tym zbiorze zastosowałam formę rondo, która zaczyna się od dawnych Hymnów króla-poety Netzahualcoyotla i kończy na wierszach współczesnych poetów piszących w językach rdzennych ludów Ameryki Łacińskiej. Ich twórczość, przesiąknięta mitologicznym podejściem do świata i silnym związkiem z naturą, domaga się uznania oraz wpływu na wrażliwość dzisiejszych odbiorców.
