Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Boska Komedia
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Nowe tłumaczenie "Boskiej Komedii" Dantego, bardzo bliskie oryginałowi, oferuje polskim czytelnikom świeże spojrzenie na ten klasyczny tekst. Jest to opowieść o wyjątkowej podróży przez zaświaty, która zasługuje na miano jednej z najodważniejszych i najbogatszych w historii literatury. Choć w Polsce istnieje wiele przekładów tego dzieła, większość z nich skupia się na pięknie i poetyckości narracji. Tymczasem nowe tłumaczenie kładzie nacisk na szczegóły, które były kluczowe dla Dantego – zarówno jako poety, jak i wędrowca, głównego bohatera swojego poematu. Zdaniem tłumacza, Dante nigdzie nie twierdzi, że świat przedstawiony w utworze jest snem lub owocem wyobraźni; przeciwnie, stara się ukazać siebie jako wiarygodnego świadka niezwykłych zdarzeń w zaświatach. W roku swojej śmierci, 1321, Dante przedstawił światu jedyny w swoim rodzaju zapis podróży przez krainę pozaziemską. W tym przekładzie nie chodzi o idealne rymy, ale o wierność sensowi i detalom, które składają się na "reporterską wędrówkę Dantego". Wydanie to jest dodatkowo wzbogacone fotografiami autorstwa Jacka Poremby. Ten opis pochodzi od wydawcy.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Nowe tłumaczenie "Boskiej Komedii" Dantego, bardzo bliskie oryginałowi, oferuje polskim czytelnikom świeże spojrzenie na ten klasyczny tekst. Jest to opowieść o wyjątkowej podróży przez zaświaty, która zasługuje na miano jednej z najodważniejszych i najbogatszych w historii literatury. Choć w Polsce istnieje wiele przekładów tego dzieła, większość z nich skupia się na pięknie i poetyckości narracji. Tymczasem nowe tłumaczenie kładzie nacisk na szczegóły, które były kluczowe dla Dantego – zarówno jako poety, jak i wędrowca, głównego bohatera swojego poematu. Zdaniem tłumacza, Dante nigdzie nie twierdzi, że świat przedstawiony w utworze jest snem lub owocem wyobraźni; przeciwnie, stara się ukazać siebie jako wiarygodnego świadka niezwykłych zdarzeń w zaświatach. W roku swojej śmierci, 1321, Dante przedstawił światu jedyny w swoim rodzaju zapis podróży przez krainę pozaziemską. W tym przekładzie nie chodzi o idealne rymy, ale o wierność sensowi i detalom, które składają się na "reporterską wędrówkę Dantego". Wydanie to jest dodatkowo wzbogacone fotografiami autorstwa Jacka Poremby. Ten opis pochodzi od wydawcy.
