Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Anne z Zielonych Szczytów
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Jedna z najbardziej znanych powieści literatury światowej została właśnie przetłumaczona w sposób najbliższy oryginałowi. Jedenastoletnia Anne Shirley, po opuszczeniu sierocińca, trafia do wymarzonego domu w Avonlea. Na miejscu okazuje się, że Marilla Cuthbert i jej brat Matthew chcieli przyjąć chłopca, który miał pomóc w gospodarstwie. Marilla początkowo planuje odesłać Anne, jednak jej niezwykła wyobraźnia i żywiołowa natura szybko zdobywają sympatię Matthew, przez co dziewczynka zostaje w ich domu. Choć Anne często wpada w kłopoty – raz nawet farbuje włosy na zielono, przez pomyłkę podaje przyjaciółce wino porzeczkowe zamiast soku, a do ciasta dolewa nieodpowiedni składnik – to Cuthbertowie nie mogą sobie wyobrazić życia bez niej.
Przygody rudowłosej Anne od lat wzbudzają wzruszenie i śmiech. Powieść autorstwa Lucy Maud Montgomery, będąca pełną humoru opowieścią o dorastaniu, przyjaźni i miłości, zdobyła serca milionów czytelników, w tym Arethy Franklin, Margaret Atwood, Alice Munro i księżnej Kate. Nowy przekład tej ikonicznej książki to próba przywrócenia autentyczności imionom bohaterów oraz nazwom miejsc na Wyspie Księcia Edwarda. Tłumaczka, wraz z wydawcą, doszła do wniosku, że nadszedł czas, aby wszyscy bohaterowie – tak jak w oryginale – nosili swoje prawdziwe imiona.
Proces tworzenia tego tłumaczenia miał na celu zachowanie jak najściślejszej wierności oryginałowi i realiom życia w wiosce Avonlea, choć fikcyjnej, to mającej realny wzorzec w miejscowości Cavendish. Tłumaczka przyznaje, że jej decyzje mogą być kontrowersyjne, ale były one konieczne, by sprostać współczesnym oczekiwaniom czytelników. Na końcu książki Marilla wyraża żal, że Anne już nie jest małą dziewczynką, co jest jednym z nielicznych jej życzeń, które teraz się spełniło. Nawet po ponad stu latach, Anne pozostaje niezmieniona, a Margaret Atwood życzy jej sukcesu na kolejne sto lat.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Jedna z najbardziej znanych powieści literatury światowej została właśnie przetłumaczona w sposób najbliższy oryginałowi. Jedenastoletnia Anne Shirley, po opuszczeniu sierocińca, trafia do wymarzonego domu w Avonlea. Na miejscu okazuje się, że Marilla Cuthbert i jej brat Matthew chcieli przyjąć chłopca, który miał pomóc w gospodarstwie. Marilla początkowo planuje odesłać Anne, jednak jej niezwykła wyobraźnia i żywiołowa natura szybko zdobywają sympatię Matthew, przez co dziewczynka zostaje w ich domu. Choć Anne często wpada w kłopoty – raz nawet farbuje włosy na zielono, przez pomyłkę podaje przyjaciółce wino porzeczkowe zamiast soku, a do ciasta dolewa nieodpowiedni składnik – to Cuthbertowie nie mogą sobie wyobrazić życia bez niej.
Przygody rudowłosej Anne od lat wzbudzają wzruszenie i śmiech. Powieść autorstwa Lucy Maud Montgomery, będąca pełną humoru opowieścią o dorastaniu, przyjaźni i miłości, zdobyła serca milionów czytelników, w tym Arethy Franklin, Margaret Atwood, Alice Munro i księżnej Kate. Nowy przekład tej ikonicznej książki to próba przywrócenia autentyczności imionom bohaterów oraz nazwom miejsc na Wyspie Księcia Edwarda. Tłumaczka, wraz z wydawcą, doszła do wniosku, że nadszedł czas, aby wszyscy bohaterowie – tak jak w oryginale – nosili swoje prawdziwe imiona.
Proces tworzenia tego tłumaczenia miał na celu zachowanie jak najściślejszej wierności oryginałowi i realiom życia w wiosce Avonlea, choć fikcyjnej, to mającej realny wzorzec w miejscowości Cavendish. Tłumaczka przyznaje, że jej decyzje mogą być kontrowersyjne, ale były one konieczne, by sprostać współczesnym oczekiwaniom czytelników. Na końcu książki Marilla wyraża żal, że Anne już nie jest małą dziewczynką, co jest jednym z nielicznych jej życzeń, które teraz się spełniło. Nawet po ponad stu latach, Anne pozostaje niezmieniona, a Margaret Atwood życzy jej sukcesu na kolejne sto lat.
