Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Angielsko-polski słownik informatyczny
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Słownik ten obejmuje około 12 000 kluczowych pojęć z zakresu informatyki oraz pokrewnych dziedzin, takich jak telekomunikacja, elektronika i automatyka. Wszystkie angielskie odpowiedniki terminów zawierają transkrypcję fonetyczną, umożliwiającą poprawną wymowę. Został stworzony z myślą o uczniach, nauczycielach, technikach, inżynierach i tłumaczach – jednym słowem, dla każdego, kto korzysta z literatury technicznej w języku angielskim, obejmującej podręczniki, czasopisma, normy, katalogi i dokumentację. Praktyczne zastosowanie tego słownika było głównym kryterium wyboru zawartych w nim terminów. Znajdziemy tu również przykłady złożonych wyrażeń, które ilustrują sposób tworzenia skomplikowanych konstrukcji terminologicznych. Oprócz terminów specjalistycznych, w słowniku znajdują się zwroty i wyrażenia użyteczne dla tłumaczy tekstów informatycznych. Przyjęto w nim standardową pisownię brytyjską, jednak w niektórych przypadkach uwzględniono także amerykańską wersję, oznaczoną symbolem US, wraz z odpowiednią wymową.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Słownik ten obejmuje około 12 000 kluczowych pojęć z zakresu informatyki oraz pokrewnych dziedzin, takich jak telekomunikacja, elektronika i automatyka. Wszystkie angielskie odpowiedniki terminów zawierają transkrypcję fonetyczną, umożliwiającą poprawną wymowę. Został stworzony z myślą o uczniach, nauczycielach, technikach, inżynierach i tłumaczach – jednym słowem, dla każdego, kto korzysta z literatury technicznej w języku angielskim, obejmującej podręczniki, czasopisma, normy, katalogi i dokumentację. Praktyczne zastosowanie tego słownika było głównym kryterium wyboru zawartych w nim terminów. Znajdziemy tu również przykłady złożonych wyrażeń, które ilustrują sposób tworzenia skomplikowanych konstrukcji terminologicznych. Oprócz terminów specjalistycznych, w słowniku znajdują się zwroty i wyrażenia użyteczne dla tłumaczy tekstów informatycznych. Przyjęto w nim standardową pisownię brytyjską, jednak w niektórych przypadkach uwzględniono także amerykańską wersję, oznaczoną symbolem US, wraz z odpowiednią wymową.
