Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Wygnanie i królestwo
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
„Wygnanie i królestwo” to wyjątkowe dzieło Alberta Camusa, które zamyka literacki dorobek autora publikowany za jego życia. Zbiór ten zawiera sześć nowel, które eksplorują egzystencjalne wyzwania, przed którymi stają bohaterowie. Tematyka duchowego wygnania oraz poszukiwania wewnętrznego królestwa, gdzie możliwa jest przemiana i odrodzenie, przenika te opowieści. Wśród nich odnajdujemy historię Francuzki urzeczonej afrykańską egzotyką, renegata zmagającego się z szaleństwem i brutalnością swojego narodu oraz malarza zagubionego w pełnym obłudy świecie sztuki. Początkowo Camus chciał włączyć „Upadek” do tej kolekcji, ale zdecydował się na jego odrębną publikację rok wcześniej, dzięki czemu zyskał on swoją indywidualną tożsamość. Fascynujące jest, jak autor potrafił tworzyć dzieła o tak różnorodnej stylistyce w tym samym czasie. Pierwsza edycja tego zbioru w języku polskim została przetłumaczona przez Joannę Guze i wydana przez Państwowy Instytut Wydawniczy w 1958 roku. Obecnie mamy przyjemność zaprezentować nowy przekład autorstwa Anny Wasilewskiej.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
„Wygnanie i królestwo” to wyjątkowe dzieło Alberta Camusa, które zamyka literacki dorobek autora publikowany za jego życia. Zbiór ten zawiera sześć nowel, które eksplorują egzystencjalne wyzwania, przed którymi stają bohaterowie. Tematyka duchowego wygnania oraz poszukiwania wewnętrznego królestwa, gdzie możliwa jest przemiana i odrodzenie, przenika te opowieści. Wśród nich odnajdujemy historię Francuzki urzeczonej afrykańską egzotyką, renegata zmagającego się z szaleństwem i brutalnością swojego narodu oraz malarza zagubionego w pełnym obłudy świecie sztuki. Początkowo Camus chciał włączyć „Upadek” do tej kolekcji, ale zdecydował się na jego odrębną publikację rok wcześniej, dzięki czemu zyskał on swoją indywidualną tożsamość. Fascynujące jest, jak autor potrafił tworzyć dzieła o tak różnorodnej stylistyce w tym samym czasie. Pierwsza edycja tego zbioru w języku polskim została przetłumaczona przez Joannę Guze i wydana przez Państwowy Instytut Wydawniczy w 1958 roku. Obecnie mamy przyjemność zaprezentować nowy przekład autorstwa Anny Wasilewskiej.
