Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
W poszukiwaniu dominanty translatorskiej
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Książka podejmuje próbę odpowiedzi na jedno z kluczowych pytań w dziedzinie teorii przekładu: czym jest dominanta translatorska, czyli co tłumacz uznaje za najistotniejsze do zachowania w procesie tłumaczenia. Ta kwestia od dawna budzi zainteresowanie badaczy, generując liczne dyskusje na temat tego, co dokładnie powinno być zachowane w tłumaczeniu oraz jakie kryteria oceny przyjąć. Problemy te wiążą się także z delikatnym zagadnieniem wpływu tłumaczenia na jego odbiór w innej kulturze. Autorka rozwija swoje wcześniejsze badania, które koncentrowały się na wyborach dokonywanych przez tłumaczy, ich kontekście asocjacyjnym oraz na kulturowych aspektach przekładu. Książka jest cennym źródłem praktycznych wskazówek dla osób zajmujących się tłumaczeniem zawodowo.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Książka podejmuje próbę odpowiedzi na jedno z kluczowych pytań w dziedzinie teorii przekładu: czym jest dominanta translatorska, czyli co tłumacz uznaje za najistotniejsze do zachowania w procesie tłumaczenia. Ta kwestia od dawna budzi zainteresowanie badaczy, generując liczne dyskusje na temat tego, co dokładnie powinno być zachowane w tłumaczeniu oraz jakie kryteria oceny przyjąć. Problemy te wiążą się także z delikatnym zagadnieniem wpływu tłumaczenia na jego odbiór w innej kulturze. Autorka rozwija swoje wcześniejsze badania, które koncentrowały się na wyborach dokonywanych przez tłumaczy, ich kontekście asocjacyjnym oraz na kulturowych aspektach przekładu. Książka jest cennym źródłem praktycznych wskazówek dla osób zajmujących się tłumaczeniem zawodowo.
