Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Przekład jako aneksja kulturowa dzieła
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Zbiór ten zawiera prace poświęcone tłumaczeniom literatury zagranicznej na język polski oraz utworów polskich na język włoski i niemiecki. W centrum uwagi znajdują się zagadnienia związane z przekładaniem tekstów do nowego kontekstu kulturowego oraz strategie ich adaptacji, analizowane na przykładzie dzieł powstałych od XVI do XX wieku. Autorzy tych rozpraw to zarówno polscy, jak i zagraniczni specjaliści, łączący doświadczenie naukowe z praktyką tłumaczenia literatury polskiej.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Zbiór ten zawiera prace poświęcone tłumaczeniom literatury zagranicznej na język polski oraz utworów polskich na język włoski i niemiecki. W centrum uwagi znajdują się zagadnienia związane z przekładaniem tekstów do nowego kontekstu kulturowego oraz strategie ich adaptacji, analizowane na przykładzie dzieł powstałych od XVI do XX wieku. Autorzy tych rozpraw to zarówno polscy, jak i zagraniczni specjaliści, łączący doświadczenie naukowe z praktyką tłumaczenia literatury polskiej.
