Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.






Nowa
Książka nowa.





Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.





Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.





Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu
DODAJ DO LISTY ŻYCZEŃ
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Najnowsze polskie tłumaczenie Pisma Świętego, zainicjowane przez Towarzystwo Świętego Pawła i opracowane przez Zespół Biblistów Polskich, wprowadza nową jakość do rodzinnej lektury. To pierwsze takie przedsięwzięcie w trzecim tysiącleciu, które cechuje się maksymalną wiernością oryginałowi i dbałością o nowoczesny, literacki język polski. Tłumaczenie oddaje sens biblijnych tekstów, uwzględniając współczesne badania nad Pismem Świętym, a jednocześnie unika specjalistycznego żargonu teologicznego w komentarzach i przypisach.
Każda księga i ich zbiory, takie jak Ewangelie, zostały poprzedzone zwięzłymi wprowadzeniami, które pomagają czytelnikowi zrozumieć kontekst historyczny i tematyczny. Przejrzystość korzystania z tego wydania zwiększa nowoczesna szata graficzna – przypisy umieszczono na zewnętrznych marginesach, a komentarze dotyczące konkretnych fragmentów pomagają odkryć główne myśli oraz przesłanie zawarte w tekście. Dodatkowo, odnośniki do innych fragmentów Biblii znajdują się na wewnętrznych marginesach, co ułatwia odnajdywanie powiązanych miejsc.
Projekt, w którym uczestniczyło około 90 specjalistów z różnych dziedzin, trwał 12 lat i obejmował tłumaczenia z hebrajskiego, aramejskiego i greckiego. Jego pierwszym etapem było wydanie Nowego Testamentu i Psalmów w 2005 roku. Całość projektu kończy prezentacja pełnego Pisma Świętego zawierającego „Słowo wstępne” abp Józefa Michalika oraz Imprimatur bp Zygmunta Zimowskiego.
Dzieło to jest wypełnieniem wizji bł. ks. Jakuba Alberione, która kładzie nacisk na znaczenie Pisma Świętego w działalności Towarzystwa Świętego Pawła. Nowy przekład, popierany przez papieża Jana Pawła II i polskich biblistów, służy nie tylko jako alternatywa, ale również jako wzbogacenie istniejącej tradycji translatorskiej. Pozwala on odkrywać różnorodność perspektyw, co prowadzi do głębszego rozumienia zbawczego przesłania Biblii.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
nowa
jak nowa
dobry
widoczne ślady używania
Najnowsze polskie tłumaczenie Pisma Świętego, zainicjowane przez Towarzystwo Świętego Pawła i opracowane przez Zespół Biblistów Polskich, wprowadza nową jakość do rodzinnej lektury. To pierwsze takie przedsięwzięcie w trzecim tysiącleciu, które cechuje się maksymalną wiernością oryginałowi i dbałością o nowoczesny, literacki język polski. Tłumaczenie oddaje sens biblijnych tekstów, uwzględniając współczesne badania nad Pismem Świętym, a jednocześnie unika specjalistycznego żargonu teologicznego w komentarzach i przypisach.
Każda księga i ich zbiory, takie jak Ewangelie, zostały poprzedzone zwięzłymi wprowadzeniami, które pomagają czytelnikowi zrozumieć kontekst historyczny i tematyczny. Przejrzystość korzystania z tego wydania zwiększa nowoczesna szata graficzna – przypisy umieszczono na zewnętrznych marginesach, a komentarze dotyczące konkretnych fragmentów pomagają odkryć główne myśli oraz przesłanie zawarte w tekście. Dodatkowo, odnośniki do innych fragmentów Biblii znajdują się na wewnętrznych marginesach, co ułatwia odnajdywanie powiązanych miejsc.
Projekt, w którym uczestniczyło około 90 specjalistów z różnych dziedzin, trwał 12 lat i obejmował tłumaczenia z hebrajskiego, aramejskiego i greckiego. Jego pierwszym etapem było wydanie Nowego Testamentu i Psalmów w 2005 roku. Całość projektu kończy prezentacja pełnego Pisma Świętego zawierającego „Słowo wstępne” abp Józefa Michalika oraz Imprimatur bp Zygmunta Zimowskiego.
Dzieło to jest wypełnieniem wizji bł. ks. Jakuba Alberione, która kładzie nacisk na znaczenie Pisma Świętego w działalności Towarzystwa Świętego Pawła. Nowy przekład, popierany przez papieża Jana Pawła II i polskich biblistów, służy nie tylko jako alternatywa, ale również jako wzbogacenie istniejącej tradycji translatorskiej. Pozwala on odkrywać różnorodność perspektyw, co prowadzi do głębszego rozumienia zbawczego przesłania Biblii.