Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Niyprzemożony Cynowy Wojok - Ołowiany Żołnierzyk po Ślůnsku
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Klasyczna bajka o Ołowianym Żołnierzyku zyskała nowe życie dzięki adaptacji w etnolekcie śląskim, zachowując jej wyjątkowy charakter i lokalny koloryt. Niyprzemożōny Cynowy Wojōk, czyli Ołowiany Żołnierzyk po Ślůnsku, to pierwsza literatura tego typu, w której baśń Hansa Christiana Andersena została opowiedziana w śląskiej mowie, tak jak mówiły babcie i dziadkowie. Wariant katowicko-chorzowsko-bytomsko-tarnogórski fonetycznego zapisu dodaje opowieści ciepła i głębi, której nie da się uzyskać w języku ogólnopolskim. Książka ta jest doskonałą okazją do spotkania pokoleń, dając Ślązakom szansę na czytanie w ich własnym języku, a osobom spoza regionu możliwość zanurzenia się w żywej śląszczyźnie pełnej idiomów i emocji. Trójjęzyczny glosariusz (śląski-polski-niemiecki) wspiera zrozumienie fabuły i wprowadza czytelników w bogactwo regionalnego języka, czyniąc ją dostępną dla każdego.Biblioteka ta nie tylko bawi, ale też uczy – ukazując język jako nośnik tożsamości i pamięci oraz promując dziedzictwo kulturowe Śląska. Ta publikacja to również zapowiedź serii 20 baśni Andersena, stawiających śląski w centrum uwagi. Jest to nie tylko most kulturowy, ale też wspaniała książka dla miłośników języka i rodzin.Dzięki prostemu, acz znanemu motywowi baśniowemu, opowieść o odwadze i miłości wciąga młodych czytelników. Naturalność śląskiej mowy, zapisywana fonetycznie, odzwierciedla autentyczność mówionego języka, który wielu najmłodszym jest już znany z domu. Bajka zachęca do wspólnego, rodzinnego czytania i tłumaczenia. Dzięki niej dzieci uczą się lokalnej kultury i doceniają różnorodność językową w przyjazny sposób.O autorach – dr Mateusz Kminikowski, jako naukowiec i pasjonat języków, oraz Janusz Kminikowski, inżynier z głębokimi związkami z regionem, wspólnie stworzyli publikację, która ma zarówno znaczenie kulturowe, jak i emocjonalne. Ożywione przez nich historie brzmią naturalnie i ciepło, jak dawno opowiadane rodzinne legendy. Opinie czytelników potwierdzają, że to interesująca książka warta uwagi, z doskonałym odwzorowaniem śląskiej mowy.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Klasyczna bajka o Ołowianym Żołnierzyku zyskała nowe życie dzięki adaptacji w etnolekcie śląskim, zachowując jej wyjątkowy charakter i lokalny koloryt. Niyprzemożōny Cynowy Wojōk, czyli Ołowiany Żołnierzyk po Ślůnsku, to pierwsza literatura tego typu, w której baśń Hansa Christiana Andersena została opowiedziana w śląskiej mowie, tak jak mówiły babcie i dziadkowie. Wariant katowicko-chorzowsko-bytomsko-tarnogórski fonetycznego zapisu dodaje opowieści ciepła i głębi, której nie da się uzyskać w języku ogólnopolskim. Książka ta jest doskonałą okazją do spotkania pokoleń, dając Ślązakom szansę na czytanie w ich własnym języku, a osobom spoza regionu możliwość zanurzenia się w żywej śląszczyźnie pełnej idiomów i emocji. Trójjęzyczny glosariusz (śląski-polski-niemiecki) wspiera zrozumienie fabuły i wprowadza czytelników w bogactwo regionalnego języka, czyniąc ją dostępną dla każdego.Biblioteka ta nie tylko bawi, ale też uczy – ukazując język jako nośnik tożsamości i pamięci oraz promując dziedzictwo kulturowe Śląska. Ta publikacja to również zapowiedź serii 20 baśni Andersena, stawiających śląski w centrum uwagi. Jest to nie tylko most kulturowy, ale też wspaniała książka dla miłośników języka i rodzin.Dzięki prostemu, acz znanemu motywowi baśniowemu, opowieść o odwadze i miłości wciąga młodych czytelników. Naturalność śląskiej mowy, zapisywana fonetycznie, odzwierciedla autentyczność mówionego języka, który wielu najmłodszym jest już znany z domu. Bajka zachęca do wspólnego, rodzinnego czytania i tłumaczenia. Dzięki niej dzieci uczą się lokalnej kultury i doceniają różnorodność językową w przyjazny sposób.O autorach – dr Mateusz Kminikowski, jako naukowiec i pasjonat języków, oraz Janusz Kminikowski, inżynier z głębokimi związkami z regionem, wspólnie stworzyli publikację, która ma zarówno znaczenie kulturowe, jak i emocjonalne. Ożywione przez nich historie brzmią naturalnie i ciepło, jak dawno opowiadane rodzinne legendy. Opinie czytelników potwierdzają, że to interesująca książka warta uwagi, z doskonałym odwzorowaniem śląskiej mowy.
