Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Nasz obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940)
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Książka "Swój obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940)" autorstwa Dr Viktoriji Šeiny stanowi kompleksowe studium litewskiego sporu dotyczącego Adama Mickiewicza, który rozwinął się na przełomie XIX i XX wieku. Problematyka ta wynika z faktu, że Litwini, tworząc swoje pierwsze dzieła literackie, musieli zmierzyć się z oceną twórczości pisarzy polskojęzycznych pochodzących z terenów historycznego Wielkiego Księstwa Litewskiego. Podczas gdy część społeczeństwa uważała Mickiewicza za część litewskiej literatury narodowej, przypisując mu nawet centralne miejsce w jej kanonie, inni stanowczo się temu sprzeciwiali. Monografia ta analizuje konflikt kulturowy i napięcie istniejące w litewskiej świadomości narodowej podczas transformacji. Šeina bada kontrowersje związane z recepcją Mickiewicza na Litwie, takie jak kwestia użycia jego nazwiska, legendy o litewskim pochodzeniu etnicznym poety oraz ideologiczne podejście do tłumaczeń jego dzieł z jednoczesną próbą ich "odpolszczenia". Dzieło Dr Šeiny jest znaczącym wkładem do badań nad recepcją Mickiewicza zarówno w litewskim, jak i polskim kontekście literaturoznawczym, wypełniając lukę w tej dziedzinie. Stanowi również istotne źródło wiedzy o postrzeganiu Mickiewicza przez Litwinów w burzliwym okresie historycznym oraz skomplikowanych relacjach litewsko-polskich. Z uwagi na swoją przekrojową naturę, książka ta jest także wartościowym materiałem dydaktycznym na poziomie akademickim. Dr Šeina, będąca starszym pracownikiem naukowym w Instytucie Literatury Litewskiej i Folkloru w Wilnie, ma na swoim koncie wiele monografii dotyczących literatury litewskiej pierwszej połowy XX wieku. "Swój obcy poeta" jest jej pierwszym dziełem przetłumaczonym na język polski, za które w 2021 roku otrzymała prestiżową Nagrodę im. Algisa Kalėdy.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Książka "Swój obcy poeta. Adam Mickiewicz w kanonie literatury litewskiej (1883–1940)" autorstwa Dr Viktoriji Šeiny stanowi kompleksowe studium litewskiego sporu dotyczącego Adama Mickiewicza, który rozwinął się na przełomie XIX i XX wieku. Problematyka ta wynika z faktu, że Litwini, tworząc swoje pierwsze dzieła literackie, musieli zmierzyć się z oceną twórczości pisarzy polskojęzycznych pochodzących z terenów historycznego Wielkiego Księstwa Litewskiego. Podczas gdy część społeczeństwa uważała Mickiewicza za część litewskiej literatury narodowej, przypisując mu nawet centralne miejsce w jej kanonie, inni stanowczo się temu sprzeciwiali. Monografia ta analizuje konflikt kulturowy i napięcie istniejące w litewskiej świadomości narodowej podczas transformacji. Šeina bada kontrowersje związane z recepcją Mickiewicza na Litwie, takie jak kwestia użycia jego nazwiska, legendy o litewskim pochodzeniu etnicznym poety oraz ideologiczne podejście do tłumaczeń jego dzieł z jednoczesną próbą ich "odpolszczenia". Dzieło Dr Šeiny jest znaczącym wkładem do badań nad recepcją Mickiewicza zarówno w litewskim, jak i polskim kontekście literaturoznawczym, wypełniając lukę w tej dziedzinie. Stanowi również istotne źródło wiedzy o postrzeganiu Mickiewicza przez Litwinów w burzliwym okresie historycznym oraz skomplikowanych relacjach litewsko-polskich. Z uwagi na swoją przekrojową naturę, książka ta jest także wartościowym materiałem dydaktycznym na poziomie akademickim. Dr Šeina, będąca starszym pracownikiem naukowym w Instytucie Literatury Litewskiej i Folkloru w Wilnie, ma na swoim koncie wiele monografii dotyczących literatury litewskiej pierwszej połowy XX wieku. "Swój obcy poeta" jest jej pierwszym dziełem przetłumaczonym na język polski, za które w 2021 roku otrzymała prestiżową Nagrodę im. Algisa Kalėdy.
