Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Literatura polska w Izraelu. Leksykon
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Leksykon obejmuje biografie ponad stu trzydziestu autorów, którzy przez ponad sześćdziesiąt lat mieli wpływ na polskojęzyczne życie literackie w Izraelu. Znajdziemy tu zarówno znanych pisarzy z bogatym dorobkiem, jak i autorów wspomnień, których prace często mieszczą się w jednym tomie. W dziele tym zamieszczono również profile wybitnych publicystów pracujących dla polskojęzycznych gazet oraz tłumaczy, którzy przekładali polską literaturę na hebrajski i odwrotnie.
Artykuły dotyczące twórców zawierają zarówno szczegóły z ich życia, jak i analizy ich dorobku artystycznego, wzbogacone o bibliograficzne odniesienia. Leksykon ten nie pomija również czasopism, które od lat 40. XX wieku wydawane były w Izraelu po polsku, z osobnymi notami dla tych z nich, które w istotny sposób wpływały na rozwój tamtejszego życia literackiego. Inne periodyki zostały omówione zbiorczo w sekcji dotyczącej prasy polskojęzycznej w Izraelu.
Osobny artykuł poświęcono roli księgarń i antykwariatów w promocji polskojęzycznej literatury, podkreślając ich znaczenie dla rozwoju kultury literackiej w tym regionie.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Leksykon obejmuje biografie ponad stu trzydziestu autorów, którzy przez ponad sześćdziesiąt lat mieli wpływ na polskojęzyczne życie literackie w Izraelu. Znajdziemy tu zarówno znanych pisarzy z bogatym dorobkiem, jak i autorów wspomnień, których prace często mieszczą się w jednym tomie. W dziele tym zamieszczono również profile wybitnych publicystów pracujących dla polskojęzycznych gazet oraz tłumaczy, którzy przekładali polską literaturę na hebrajski i odwrotnie.
Artykuły dotyczące twórców zawierają zarówno szczegóły z ich życia, jak i analizy ich dorobku artystycznego, wzbogacone o bibliograficzne odniesienia. Leksykon ten nie pomija również czasopism, które od lat 40. XX wieku wydawane były w Izraelu po polsku, z osobnymi notami dla tych z nich, które w istotny sposób wpływały na rozwój tamtejszego życia literackiego. Inne periodyki zostały omówione zbiorczo w sekcji dotyczącej prasy polskojęzycznej w Izraelu.
Osobny artykuł poświęcono roli księgarń i antykwariatów w promocji polskojęzycznej literatury, podkreślając ich znaczenie dla rozwoju kultury literackiej w tym regionie.
