Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Listy Jana. Dobra wiadomość o ratunku w Chrystusie
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Aby Pismo Święte miało rzeczywisty wpływ na życie współczesnych ludzi, konieczne jest jego przekształcenie na język, który jest zrozumiały w dzisiejszym świecie. Nie chodzi tu jedynie o użycie poprawnej polszczyzny, ale o oddanie kontekstu myślowego, skojarzeń i intuicji osób żyjących w XXI wieku. Dynamiczny przekład Biblii odpowiada na tę potrzebę. W listach św. Jana znajduje się głęboki przekaz teologiczny, który zaprasza czytelnika do refleksji nad własnym życiem. Pytania, takie jak „Czy znam Chrystusa?” dotyczą nie tylko wiedzy o Nim, ale przede wszystkim osobistej relacji. Z kolei „Czy żyję zgodnie z przykazaniem miłości Jezusa?” mierzy, jak praktycznie stosujemy zasady chrześcijańskie w codziennym życiu. Nowy dynamiczny przekład nie jest dosłownym tłumaczeniem z greki na polski; jego celem jest oddanie myśli, intencji i uczuć autora w sposób, który angażuje współczesnego czytelnika, szczególnie tych, którzy są na obrzeżach chrześcijaństwa i nie mieli jeszcze okazji doświadczyć obecności żywego Jezusa.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Aby Pismo Święte miało rzeczywisty wpływ na życie współczesnych ludzi, konieczne jest jego przekształcenie na język, który jest zrozumiały w dzisiejszym świecie. Nie chodzi tu jedynie o użycie poprawnej polszczyzny, ale o oddanie kontekstu myślowego, skojarzeń i intuicji osób żyjących w XXI wieku. Dynamiczny przekład Biblii odpowiada na tę potrzebę. W listach św. Jana znajduje się głęboki przekaz teologiczny, który zaprasza czytelnika do refleksji nad własnym życiem. Pytania, takie jak „Czy znam Chrystusa?” dotyczą nie tylko wiedzy o Nim, ale przede wszystkim osobistej relacji. Z kolei „Czy żyję zgodnie z przykazaniem miłości Jezusa?” mierzy, jak praktycznie stosujemy zasady chrześcijańskie w codziennym życiu. Nowy dynamiczny przekład nie jest dosłownym tłumaczeniem z greki na polski; jego celem jest oddanie myśli, intencji i uczuć autora w sposób, który angażuje współczesnego czytelnika, szczególnie tych, którzy są na obrzeżach chrześcijaństwa i nie mieli jeszcze okazji doświadczyć obecności żywego Jezusa.
