Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
Błękitny ptak i inne baśnie
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
Baśnie napisane przez panią d’Aulnoy, cechujące się niezwykłą dostojnością, elegancją i urokiem, potrzebowały trzystu lat, aby dotrzeć z Francji do Polski. Przyczyny tej długiej literackiej wędrówki nie są do końca jasne. Już za swojego życia autorka zdobyła ogromną popularność we Francji, przewyższając w sławie nawet Charles’a Perraulta, znanego z Bajek Babci Gąski. Dlaczego więc przez stulecia jej twórczość pozostawała niedoceniona w Polsce? Co sprawiło, że XVIII wiek był głuchy na jej poetycki język i bogaty świat wyobraźni? Także XIX i XX wiek nie przyniosły uznania jej dziełom. Pierwszy polski przekład jej utworów pojawił się dopiero w 1987 roku, lecz ominął wiele z jej najbardziej znanych opowieści. Dopiero ten obecny wybór wprowadza do polskiej kultury prawdziwe literackie skarby, takie jak Piękna o Złotych Włosach, Błękitny ptak, Biała Kotka, Żółty Karzeł i Leśna łania.
Dziś pani d’Aulnoy wreszcie znajduje uznanie w Polsce, a jej dzieła wpisują się do kanonu klasyków literatury dziecięcej. Na półkach z książkami będą one teraz stać obok utworów Andersena, braci Grimm, Charles’a Perraulta, Pinokia Collodiego i Alicji w krainie czarów Carrolla, będąc stałym elementem literackiego dziedzictwa przez kolejne trzysta lat.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
Baśnie napisane przez panią d’Aulnoy, cechujące się niezwykłą dostojnością, elegancją i urokiem, potrzebowały trzystu lat, aby dotrzeć z Francji do Polski. Przyczyny tej długiej literackiej wędrówki nie są do końca jasne. Już za swojego życia autorka zdobyła ogromną popularność we Francji, przewyższając w sławie nawet Charles’a Perraulta, znanego z Bajek Babci Gąski. Dlaczego więc przez stulecia jej twórczość pozostawała niedoceniona w Polsce? Co sprawiło, że XVIII wiek był głuchy na jej poetycki język i bogaty świat wyobraźni? Także XIX i XX wiek nie przyniosły uznania jej dziełom. Pierwszy polski przekład jej utworów pojawił się dopiero w 1987 roku, lecz ominął wiele z jej najbardziej znanych opowieści. Dopiero ten obecny wybór wprowadza do polskiej kultury prawdziwe literackie skarby, takie jak Piękna o Złotych Włosach, Błękitny ptak, Biała Kotka, Żółty Karzeł i Leśna łania.
Dziś pani d’Aulnoy wreszcie znajduje uznanie w Polsce, a jej dzieła wpisują się do kanonu klasyków literatury dziecięcej. Na półkach z książkami będą one teraz stać obok utworów Andersena, braci Grimm, Charles’a Perraulta, Pinokia Collodiego i Alicji w krainie czarów Carrolla, będąc stałym elementem literackiego dziedzictwa przez kolejne trzysta lat.
