Stan książek
Nasze książki są dokładnie sprawdzone i jasno określamy stan każdej z nich.
Nowa
Książka nowa.
Używany - jak nowa
Niezauważalne lub prawie niezauważalne ślady używania. Książkę ciężko odróżnić od nowej pozycji.
Używany - dobry
Normalne ślady używania wynikające z kartkowania podczas czytania, brak większych uszkodzeń lub zagięć.
Używany - widoczne ślady użytkowania
zagięte rogi, przyniszczona okładka, książka posiada wszystkie strony.
U poetów
Masz tę lub inne książki?
Sprzedaj je u nas
„U poetów. Ćwiczenia z interpretacji” to zbiór analiz poezji polskiej i zagranicznej z perspektywy porównawczej. Skupia się na ujęciu komparatystycznym, które łączy badania filologiczne z historycznoliterackimi oraz kontekstami międzynarodowymi i powiązaniami z innymi dziedzinami sztuki. Teksty wzbogacone autorskimi tłumaczeniami koncentrują się na analizie tłumaczeń i recepcji poezji XIX i XX wieku w Polsce.
Olga Płaszczewska od wielu lat bada literaturę polską na tle europejskim, wykorzystując swoją znajomość kilku języków i zrozumienie historii różnych kultur literackich. Jej prace często oferują świeże, nieoczekiwane perspektywy, co znacząco wpływa na nasze postrzeganie literatury, jak w przypadku interpretacji wiersza „Donna Diana” Teofila Lenartowicza, gdzie zaskakująco łączy romantyzm z modernizmem. Podobne odkrywcze spojrzenia można odnaleźć w analizach dzieł Lechonia, Pasierba czy Przybosia. Równie interesujące są refleksje poświęcone autorom międzynarodowym, takim jak Leopardi, Quasimodo, Valéry, Borges czy Tagore. Nie tylko dogłębnie omawiają one polską recepcję ich twórczości, ale i demontują przestarzałe stereotypy z okresu PRL, na przykład odkrywając twórczość Quasimodo na nowo poprzez odarcie jej z socjalistycznych interpretacji narzuconych przez dawną krytykę.
Recenzja, napisana przez prof. dr. hab. Wojciecha Kudybę, podkreśla znaczenie tych prac w przewartościowaniu naszego podejścia do literatury oraz w oczyszczeniu obrazu wielu znaczących autorów.
Wybierz stan zużycia:
WIĘCEJ O SKALI
„U poetów. Ćwiczenia z interpretacji” to zbiór analiz poezji polskiej i zagranicznej z perspektywy porównawczej. Skupia się na ujęciu komparatystycznym, które łączy badania filologiczne z historycznoliterackimi oraz kontekstami międzynarodowymi i powiązaniami z innymi dziedzinami sztuki. Teksty wzbogacone autorskimi tłumaczeniami koncentrują się na analizie tłumaczeń i recepcji poezji XIX i XX wieku w Polsce.
Olga Płaszczewska od wielu lat bada literaturę polską na tle europejskim, wykorzystując swoją znajomość kilku języków i zrozumienie historii różnych kultur literackich. Jej prace często oferują świeże, nieoczekiwane perspektywy, co znacząco wpływa na nasze postrzeganie literatury, jak w przypadku interpretacji wiersza „Donna Diana” Teofila Lenartowicza, gdzie zaskakująco łączy romantyzm z modernizmem. Podobne odkrywcze spojrzenia można odnaleźć w analizach dzieł Lechonia, Pasierba czy Przybosia. Równie interesujące są refleksje poświęcone autorom międzynarodowym, takim jak Leopardi, Quasimodo, Valéry, Borges czy Tagore. Nie tylko dogłębnie omawiają one polską recepcję ich twórczości, ale i demontują przestarzałe stereotypy z okresu PRL, na przykład odkrywając twórczość Quasimodo na nowo poprzez odarcie jej z socjalistycznych interpretacji narzuconych przez dawną krytykę.
Recenzja, napisana przez prof. dr. hab. Wojciecha Kudybę, podkreśla znaczenie tych prac w przewartościowaniu naszego podejścia do literatury oraz w oczyszczeniu obrazu wielu znaczących autorów.
